Home Phrasal Verbs Knock Over | O que significa este phrasal verb?

Knock Over | O que significa este phrasal verb?

14537
Knock Over | O que significa este phrasal verb?

Knock over é um phrasal verb bastante versátil. Ao todo, ele possui quatro sentidos: derrubar algo; surpreender; eliminar um obstáculo/entrave; assaltar.

Knock over está também presente na expressão you could have knocked me over with a feather, que significa simplesmente “eu fiquei em grande perplexidade” ou “eu caí das nuvens” (para usar uma expressão idiomática do português). You could have knocked me over with a feather traduzido ao pé da letra é “você poderia ter me derrubado com uma pena”, o que é uma hipérbole para dizer justamente “eu estava em grande choque/perplexidade”.

Vejamos exemplos de knock over em contexto, para cada sentido individualmente. Se você não conhece o Anki e como usá-lo com as frases de exemplo, é fundamental que veja o tutorial do Anki primeiro. Esse aplicativo de revisão acelera e facilita muito nossa aquisição de vocabulário.

1 – O primeiro sentido é simples; knock over equivale a “derrubar”. Esse phrasal verb pode ser separado também, ficando entre knock e over o objeto do verbo knock (justamente a coisa que é “derrubada”):

Who knocked over this vase?
Quem derrubou este vaso?

Someone knocked the chair over.
Alguém derrubou a cadeira.

Who knocked over the flower pot?
Quem derrubou o vaso de flores?

Knocked me over trying to get out the door.
Me derrubou tentando sair pela porta.

I am sorry. I didn’t mean to knock you over. Are you hurt?
Eu sinto muito. Eu não quis te derrubar. Você está machucado?

2 – O próximo sentido de knock over é “surpreender”:

He was knocked over by the news.
Ele foi surpreendido pela notícia.

Their resemblance completely knocked me over.
A semelhança deles me surpreendeu completamente.

The band’s amazing performance knocked me over completely.
A performance maravilhosa da banda me surpreendeu completamente.

The candidate’s qualifications knocked over the interviewer.
As qualificações do candidato surpreenderam o entrevistador.

3 – Agora vejamos a expressão you could have knocked me over with a feather, que pode ser traduzida como “fiquei em grande perplexidade” ou “caí das nuvens”:

I was shocked. You could have knocked me over with a feather.
Eu fiquei chocado. Fiquei em grande perplexidade.

I was so surprised that you could have knocked me over with a feather.
Eu fiquei tão surpreso como se eu tivesse caído das nuvens.

(O pronome relativo “that” equivale a “que”, normalmente, mas foi substituído por “como se”, nesse contexto, para melhor transmitir a intenção da fala.)

Todd could have knocked me over with a feather when he told me his news.
Todd deixou-me em grande perplexidade quando ele me contou sua notícia.

It really knocked me over with a feather to hear that my ex-wife had already remarried.
Realmente me fez cair das nuvens ouvir que minha ex-esposa já havia se casado novamente.

When she told me she was going to get married, you could have knocked me over with a feather.
Quando ela me disse que ela ia se casar, eu caí das nuvens.

4 – Agora, knock over como “eliminar” um obstáculo, dificuldade, entrave:

He knocked over every difficulty.
Ele eliminou todas as dificuldades.

They knocked over the obstacles put in their way.
Eles eliminaram os obstáculos colocados em seu caminho.

Le Verrier knocked over all obstacles, and achieved his goal.
La Verrier eliminou todos os obstáculos, e atingiu seu objetivo.

It knocked over all obstacles that I frantically put in its path.
Eliminou todos os obstáculos que eu freneticamente coloquei em seu caminho.

5 – Por fim, veja knock over como “assaltar”:

The gang knocked over an armored car.
A gangue assaltou um carro forte.

Max knocked over two banks in one week.
Max assaltou dois bancos em uma semana.

The gang knocks over a truckload of merchandise.
A gangue assalta uma carga de mercadoria.

Some cheap crook knocked over a load of television sets.
Algum marginal barato assaltou uma carga de televisores.

If I ever get caught knocking over a bank, I’ll hire them for sure.
Se eu alguma vez for pego assaltando um banco, eu vou contratá-los certamente.

He knocked over six convenience stores before getting caught.
Ele assaltou seis lojas de conveniência, antes de ser pego.

Se gostou de conhecer o phrasal verb knock over, compartilhe o post. Escreva abaixo qualquer dúvida ou sugestão e até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.