Home O que significa em inglês? Knock One’s Block Off | O Que Significa Esta Expressão?

Knock One’s Block Off | O Que Significa Esta Expressão?

18413
Knock One's Block Off | O Que Significa Esta Expressão?

Hoje vamos abordar uma expressão bem violenta. Sim, a expressão é violenta, mas você não precisa ser 😀

Quando aprendemos um idioma, existe todo tipo de classe de palavras para se aprender, algumas não agradam a alguns, mas mesmo assim, é importante que pelo menos possamos entender o que as pessoas estão dizendo. Digo isso, pois já vi em comentários (no facebook) de posts que fizemos anteriormente, alguém comentar que fazia questão de não aprender uma certa expressãoTudo bem que a expressão retratava uma situação desonesta, porém, é ela seria usada em notícias, filmes, conversas cotidianas e outros casos mais, para se referir a um caso do tipo.

Então, agora que esclareci as coisas por aqui, vamos a expressão de hoje. O que significa knock one’s block off? 

Essa expressão, traduzida para o nosso Brazilian Portuguese, será algo parecido com: Quebrar a cara de alguém, dar uma porrada (especialmente na cabeça) de alguém, arrebentar alguém. O sentido será esse, mas poderemos mudar levemente a tradução de acordo com o contexto, para que soe mais natural em português. Antes de irmos aos exemplos, dê uma lida aqui no nosso tutorial completo do Anki, e descubra como tornar este post eficiente de verdade e o que fazer com as frases que apresentaremos.

Então vamos lá. Observe os exemplos e fique atento ao contexto e note que o “one” da expressão, será substituído por qualquer pessoa. Observe:

Wilbur almost knocked Tom’s block off by accident.
Wilbur quase arrebentou a cabeça do tom por acidente.
(Como aqui o caso é por acidente, entendemos que foi sem querer, por isso entendemos que Wilbur quase acertou a cabeça de Tom de alguma forma)

He threatened to knock my block off if I didn’t do as I was told.
Ele ameaçou quebrar a minha cara se eu não fizesse como fui mandado.

Say that again and I’ll knock your block off!
Diga aquilo de novo e eu vou quebrar a sua cara!

I’ll knock his ​block off if he ​tries anything with me!
Eu vou arrebentar ele se ele tentar qualquer coisa comigo!

Leave my girlfriend alone or I’ll knock your block off.
Deixa a minha namorada em paz ou eu vou quebrar a sua cara.

Come on out here and I’ll knock your block off.
Vem aqui fora que eu vou te arrebentar.

Yo Derek, I swear I’m about to Knock your block off.
Oh Derek, eu juro que estou prestes a te arrebentar.
(Yo é uma palavra de preenchimento somente, usada para chamar a atenção de alguém)

She’s gonna knock his block off!
Ela vai arrebentar a cara dele!

Get out of my way or I’ll knock your block off.
Sai da minha frente ou eu vou arrebentar a sua cara.

Don’t take your little brother to that blood and guts movie or I’ll knock your block off.
Não leve o seu irmão pequeno para aquele filme sangrento ou eu vou te arrebentar.

Isso é tudo por hoje. Não se esqueça de compartilhar o post e deixar o seu comentário, se possível. Os áudios dos exemplos estarão disponíveis no final do post. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.