Embora knock back literalmente signifique “derrubar para trás”, este é um phrasal que você praticamente só vai encontrar sendo usado de forma figurada. Os sentidos são vários: “custar”, “retardar”, “rejeitar”… Mas vamos com calma. Abra o Anki aí para anotar alguns exemplos de cada acepção e vamos investigar esse verbo melhor.
1 – Knock back é muito usado no sentido de “custar”, de forma parecida com o verbo set back, que já foi examinado aqui. Pense assim: a sua riqueza é uma montanha que você vai subindo. Despesas grandes são o equivalente de ser “derrubado” alguns passos para baixo.
His new car knocked him back several thousand dollars.
O novo carro dele lhe custou vários milhares de dólares.
How much did the repairs knock you back?
Quando custaram os consertos?
Geez, how much is this car repair going to knock me back?
Nossa, quanto é que esse conserto de carro vai me custar?
That trip to Spain knocked me back almost $3,500.
Aquela viagem à Espanha me custou quase US$ 3.500.
How much did that new furniture knock us back?
Quanto nos custou aquela nova mobília?
2 – Knock back pode ser usado para se referir ao movimento de alguém que “emborca” um copo ou garrafa – ou seja, “bebe tudo de uma vez”, “bebe de um só trago”.
Brenda knocked the brandy back quickly.
Brenda bebeu todo o conhaque rapidamente.
He knocked back two double vodkas.
Ele tragou duas vodkas duplas.
She was knocking back the champagne at Maria’s party.
Ela estava bebendo sem parar a champanhe na festa da Maria.
John knocked back two beers in ten minutes.
O John engoliu duas cervejas em dez minutos.
3 – Em um sentido mais comum no Reino Unido, knock back pode significar “prejudicar” alguma coisa de forma a criar um atraso. Podemos traduzir simplesmente como “retardar”:
One or two problems have knocked us back a couple of weeks.
Um ou dois problemas nos retardaram por umas semanas.
That really knocked back any hope for further peace negotiations.
Isto realmente prejudicou qualquer esperança de futuras negociações de paz.
It seemed as though every time we got going something came along to knock us back.
Parecia que toda vez que começávamos, algo aparecia para nos prejudicar.
4 – Finalmente, temos outro sentido também quase que exclusivo do inglês britânico: “rejeitar” algo ou alguém.
He’s been knocked back by every girl in the school.
Ele foi rejeitado por todas as garotas da escola.
You cannot possibly knock back such an offer.
Não é possível que você rejeite uma oferta dessas.
He got knocked back by her.
Ele foi rejeitado por ela.
Bem, vamos encerrando por aqui. Conte aí nos comentários o que achou desse phrasal!

BAIXE O MATERIAL DO POST