Kill, como você está cansado de saber, significa “matar”. Quando a este verbo unimos a preposição off, que é frequentemente usada para indicar o fim de alguma coisa, temos o phrasal verb de hoje: kill off, “destruir”, “eliminar”, “pôr fim a”, “acabar com”.
Como você vê, não faltam traduções. No entanto, vale notar que kill off costuma ser usado principalmente com três sentidos específicos. Abra o Anki aí, então, e vejamos quais.
1 – Kill off é usado para se referir à extinção ou destruição de uma espécie animal, o que pode ser tanto em uma área específica quanto de forma geral.
Some drugs kill off useful bacteria in the user’s body.
Algumas drogas acabam com as bactérias úteis no corpo do usuário.
Killing off predators such as grizzly bears could throw the ecosystem out of balance.
A destruição de predadores como os ursos grizzly poderia desequilibrar o ecossistema.
(Note o uso de um phrasal verb na expressão throw out of balance, literalmente “jogar para fora de equilíbrio”.)
Antibiotics may kill off beneficial bacteria.
Os antibióticos podem destruir bactérias benéficas.
Their natural predators have been killed off.
Os predadores naturais deles foram eliminados.
2 – Kill off também pode ser usado como “destruir” ou “acabar com” alguma coisa qualquer, só que em sentido figurado:
He has effectively killed off any political opposition.
Ele realmente destruiu toda oposição política.
The worship of celebrities has killed off common sense in America.
A adoração de celebridades acabou com o senso comum na América.
(Ou nos Estados Unidos. Mas, para mim, América é mais do que os EUA.)
The BBC has decided to kill off some of its best-loved programmes.
A BBC decidiu pôr fim a alguns de seus programas mais queridos.
3 – Finalmente, usamos kill off para dizer que um personagem em uma história ou filme foi “morto”. Note que estamos simplesmente dizendo que o personagem morreu por decisão de quem escreveu a história – pode ser que alguém realmente o tenha matado na história, ou pode ser que ele tenha sofrido um acidente, cometido suicídio, etc., etc.
She was killed off at the end of the second series.
Ela foi morta no final da segunda temporada.(Note que season é a palavra mais comum para “temporada”, mas no Reino Unido series pode ser usado tanto para se referir à série inteira quanto para falar de uma só temporada.)
I can’t believe they killed off my favorite character in the season finale.
Não acredito que mataram meu personagem favorito no episódio final da temporada.
This mystery writer kills off a new victim in almost every chapter.
Este escritor de mistério mata uma nova vítima em quase todo capítulo.
Você conhecia todos esses usos de kill off? Se não, espero que tenha tirado proveito do post de hoje! Agora é sua vez: conte aí nos comentários sobre o quê quer que escrevamos da próxima vez.
BAIXE O MATERIAL DO POST