E aí pessoal. Prontos para aprender mais uma expressão da língua inglesa? Hoje vamos abordar a expressão keep at bay. Esta é uma expressão que já apareceu algumas vezes nos posts da nossa série aprendendo inglês com vídeos, e por ser bem recorrente na língua inglesa, resolvi escrever sobre ela hoje.
Para começar, devemos entender que a tradução literal desta expressão para o português (manter na enseada), não faz nenhum sentido para nós. Por isso, o melhor é entendê-la como um todo, entendo seu sentido e absorver isso através de exemplos, pois ver a expressão dentro de frases vai te dar aquele feeling de como a expressão realmente funciona.
O sentido que keep at bay expressa, é o de manter distância de algo ou alguém, evitar que chegue perto, prevenir que algo ou alguém cause dano a você, e que melhor maneira de se fazer isso senão mantendo distância? Essa é a ideia. É importante ressaltar que não daremos uma tradução exata para a expressão, até porque ela pode variar dependendo do contexto, para manter o sentido da frase em português. No final das contas, isso não importa, pois acredito que o seu objetivo é aprender inglês, e não a traduzir.
Veja este exemplo abaixo para ter uma noção do sentido da expressão aplicado a um contexto:
Keep the monsters at bay.
Mantenha os monstros longe.
Deu pra notar o sentido? Se você ainda não pegou a ideia, não se preocupe, pois vamos dar mais vários exemplos para facilitar a compreensão. Mas antes, é muito importante que você saiba usá-los de maneira eficiente. Para isso, recomendamos que você leia o nosso post sobre o Anki. Esta é uma ferramenta de repetição espaçada que vai possibilitar que você pratique os exemplos que disponibilizamos aqui no site, em períodos intervalados de tempo, fazendo assim com que você esteja em contato frequente com o que estudou.
Veja agora mais alguns exemplos.
If we can keep the rabbits at bay, we should have a good crop of vegetables in the garden.
Se nós conseguirmos manter os coelhos longe, nós devemos ter uma boa colheita de vegetais no jardim.
For me, overeating is a way of keeping my feelings at bay.
Para mim, comer demais é uma maneira de manter meus sentimentos distantes.
(Apesar da tradução, o sentido aqui é o mesmo. A pessoa deseja manter seus sentimentos suprimidos, distantes.)
She fought to keep her unhappiness at bay.
Ela lutou para manter sua infelicidade longe.
The unhelpful thoughts keep coming and I want to keep them at bay.
Os pensamentos inúteis continuam vindo e eu quero mantê-los longe.
In the garden, there’s no security system to keep the rabbits at bay.
No jardim não há nenhum sistema de segurança para manter os coelhos longe.
Experts hope the economy will slow enough to keep inflation at bay.
Os especialistas esperam que a economia vai diminuir o suficiente para suprimir a inflação.
Keep the zombies at bay.
Mantenha os zumbis longe.
Freezing temperatures keep the insects at bay.
Temperaturas congelantes mantêm os insetos longe.
If you keep someone or something “at bay”, you maintain a safe distance from them.
Se você manter alguém ou algo “at bay”, você mantém uma distância segura dele.
He held the police at bay with a gun for several hours.
Ele manteve a polícia longe com uma arma por muitas horas.
(Aqui vemos uma pequena variação da expressão keep at bay que é hold at bay, porém no passado, held at bay.)
Chegamos ao fim do post de hoje, espero que tenha sido útil. Se você gostou, não deixe de compartilhar e deixar seu comentário. Até a próxima!
BAIXE O MATERIAL DO POST