Home O que significa em inglês? It Rings a Bell | O Que Significa Esta Expressão?

It Rings a Bell | O Que Significa Esta Expressão?

48992

Hoje você vai conhecer uma expressão que trará boas recordações, ou não. Acho que essa não foi uma introdução muito boa 😀 Independente disso, falaremos hoje de uma expressão que expressa a ideia de lembrar-se de algo. A expressão é it rings a bell, que literalmente significa algo como “isso toca um sino”, porém em português, isso soaria muito estranho. Para que você comece com o pé direito e entenda bem o sentido da expressão, veja este exemplo abaixo para em seguida continuarmos a conversa:

I’ve never met John Franklin, but his name rings a bell.
Eu nunca conheci John Franklin, mas o nome dele não me é estranho.

As traduções para esta expressão poderão variar um pouco, dependendo da frase que ela estiver inserida. O seu objetivo no entanto, é aprender o sentido e o uso da expressão. Use a tradução somente como uma ferramenta de estudos.

Como sempre, estaremos disponibilizando várias frases de exemplo neste post. Um dos objetivos que temos com esses exemplos, é que você use-os regularmente como meio de estudo das expressões e não somente agora enquanto lê a dica. Para organizar tudo isso melhor e para potencializar sua memória, sugerimos que você conheça e aprenda a usar o Anki, uma ferramenta de repetição espaçada que tem como objetivo impedir que você esqueça um conteúdo estudado. Para saber mais sobre a ferramenta, leia o nosso tutorial do anki aqui.

Agora que você já sabe como usar as frases do post efetivamente, vamos aos exemplos. Veja que apesar da tradução, o sentido da expressão ring a bell sempre será o de recordar algo, de não ser estranho. Observe os exemplos:

The ​name ​rang a ​bell but I couldn’t ​remember where I had ​heard it before.
O nome soava familiar mas eu não conseguia lembrar onde eu tinha ouvido antes.
(Observe que rang é o passado de ring)

Whenever I see a bee, it rings a bell. I remember when I was stung by one.
Sempre que eu vejo um abelha, isso me recorda algo. Eu me lembro de quando eu fui ferroado por uma.

Does the name “Fitzpatrick” ring a bell?
O nome “Fitzpatrick” soa familiar?

No, I’m sorry, that description doesn’t ring any bells with me.
Não, me desculpe, essa descrição não parece nada familiar para mim.

“Have you heard of the city Prince Rupert?”-“Yeah, that rings a bell. Is that in British Columbia?”
“Você já ouviu falar da cidade Prince Rupert?” – Sim, o nome é familiar. É em Columbia Britânica?”
(Veja que “that” antes de “rings a bell” refere-se ao nome da cidade)

Yes, that rings a bell. I seem to remember it.
Sim, não me é estranho. Parece que eu lembro disso.

That name rings a bell – I think I’ve met him.
Esse nome soa familiar – Eu acho que eu conheci ele.

That sort of rings a bell for me as well James, but where I work, I don’t control that decision.
Isso meio que é familiar para mim também James, mas onde eu trabalho, eu não controlo as decisões.

Now that you mentioned it, Lou, that sort of rings a bell. I read that book, but it was a while back.
Agora que você mencionou isso, Lou, isso meio que me lembra algo. Eu li esse livro, mas isso foi um tempo atrás.

E este foi mais um post, pessoal. Espero que vocês realmente tenham gostado e que aproveitem bem a dica e os exemplos, assim como os áudios que estarão disponíveis para download no final do post. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.