Home O que significa em inglês? Hit The Road | O Que Significa Esta Expressão?

Hit The Road | O Que Significa Esta Expressão?

25995

Como você viu pelo título, vamos falar hoje da expressão hit the road, uma expressão muito usada na língua inglesa. A tradução dessa expressão é bem sugestiva, mas temos que entender bem seu sentido para não acabarmos fazendo confusão.

A tradução de hit the road ao pé da letra seria algo como “acertar a estrada”. Em português as expressões que usamos com esse sentido podem ser “pegar a estrada”, “ir nessa”, “pegar descendo” ou simplesmente “partir”. Como você viu, a ideia é a de sair de um lugar e ir para outro, ir embora, como uma viagem por exemplo. Dito isso, veja a sentença abaixo só para começar entender melhor a expressão em contexto:

Alright kids, time to leave for Disneyland. Let’s hit the road!
Certo crianças, hora de ir para a Disneylândia. Vamos pegar a estrada!

E aí, Foi fácil? Ainda teremos muitos outros exemplos, não se preocupe. Gostaria de ressaltar que é muito importante que você use esses exemplos de maneira eficiente, de modo que você venha a realmente internalizar a expressão. E para fazer isso, sugiro que você leia o nosso tutorial do Anki.

Vamos então aos exemplos:

It’s time to hit the road. I’ll see you.
É hora de pegar a estrada. Te vejo [depois].

We have to hit the road very early in the morning.
Nós temos que partir/pegar a estrada bem cedo de manhã.

I had better hit the road. I have to work in the morning.
É melhor eu ir nessa/pegar descendo. Eu tenho que trabalhar de manhã.

We plan to hit the road around 7:00 tomorrow morning, so that we can arrive in Londrina in time for dinner.
Nós planejamos pegar a estrada por voltar das 7:00 amanhã de manhã, assim podemos chegar em Londrina a tempo para o jantar.

Well, I think it’s time to hit the road, I have to get up early tomorrow. Thanks for dinner!
Bom, eu acho que é hora de ir nessa, eu tenho que levantar cedo amanhã. Obrigado pela janta!

I’d love to stay longer, but it’s really time to hit the road.
Eu adoraria ficar mais tempo, mas é realmente hora de ir nessa.

He always hits the road at 5 am. He has to work at 6.
Ele sempre pega a estrada às 5 da manhã. Ela tem que trabalhar às 6.
(OU: Ele sempre sai às 6…)

I would love to stay longer, but it’s time I hit the road.
Eu adoraria ficar mais tempo mas é hora de eu ir nessa.

It’s getting late – I’d better hit the road.
Está ficando tarde – É melhor eu ir nessa/pegar descendo.

Let’s hit the road. We have a long way to go.
Vamos pegar a estrada. Nós temos um longo caminho pela frente.

Come on, it’s time to hit the road.
Vamos, é hora de partir/ir nessa.

We’ve got a long way to go. Let’s hit the road to make it by sunset.
Nós temos um longo caminho pela frente. Vamos pegar a estrada para chegarmos até o por do sol.

It’s getting kind of late, so I think I’m going to hit the road.
Está ficando meio tarde, então eu acho que eu vou ir nessa.

Hit the road, man. I’m not looking for a boyfriend.
Cai fora, cara. Eu não estou procurando por um namorado.
(Pega descendo, cara)

Pronto! Chegamos ao fim da dica de inglês de hoje. Se você gostou, não deixe de compartilhar o post. E antes que eu me esqueça, não deixe de baixar o material de apoio no link abaixo. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.