Hoje vamos dar uma olhada no verbo hack off, que tem dois sentidos bem diferentes. O primeiro vem direto do verbo hack, que significa “cortar a golpes”. Neste caso, hack off significa “cortar fora”, geralmente com violência e com vários golpes de um instrumento. Se eu digo que vou hack a branch off, significa que vou “cortar o galho fora” – provavelmente a golpes de um facão ou machadinha.
Já o segundo sentido é gíria, e, portanto, impossível de descobrir em relação ao verbo original. Quando você diz que alguém o está hacking off, é o mesmo que dizer que essa pessoa está lhe “dando nos nervos”. É por isso que hacked off pode ser traduzido como “irritado”.
Além disso, você pode usar hack off sem objeto, dizendo algo como she was really hacked off, “ela ficou realmente irritada”.
Vamos ver algumas frases que ilustram melhor como usar hack off? Abra o Anki aí para fazer suas notas de sempre e vamos lá!
1 – Primeiro, veja hack off significando “cortar fora”:
Kim even hacked off her long hair.
Kim até mesmo cortou fora seu longo cabelo.
Surgeons saved a man’s arm after it was hacked off at the elbow.
Os cirurgiões salvaram o braço de um homem após ele ter sido cortado fora na altura do cotovelo.
I’m going to go out and hack off the part of the bush that’s blocking the driveway.
Vou sair lá fora e cortar fora parte a parte da moita que está bloqueando o caminho do carro.
I need to get up that tree and hack that big branch off before it falls on the house.
Preciso subir naquela árvore e cortar fora aquele galho grande antes que ele caia na casa.
Please hack off that big branch over there.
Por favor, corte fora aquele galho grande ali.
2 – Como gíria, hack off significa “dar nos nervos”:
He keeps talking behind my back and it’s really hacking me off.
Ele fica falando por trás das minhas costas e isto está realmente me dando nos nervos.
(Leia o post Como se diz “Fazer Algo Pelas Costas” em inglês?)
She hacks me off every single time.
Ela me dá nos nervos toda santa vez.
(Leia o post Every Single | O que significa esta expressão?)
I can’t stand Nelly, she always hacks me off.
Não suporto a Nelly, ela sempre me dá nos nervos.
Similarmente, hacked off pode ser traduzido como “irritado”:
She’s getting a bit hacked off with all the travelling she has to do.
Ela está ficando irritada com todas as viagens que tem de fazer.
Willy was really hacked off about the accident.
Willy ficou realmente irritado com o acidente.
She got a bit hacked off when I volunteered to help.
Ela ficou um pouquinho irritada quando eu me ofereci para ajudar.
(Leia o post Como se diz “Um Pouquinho” em inglês?)
E é isso por hoje! Agora que você já sabe o que significa hack off, que tal procurar mais um phrasal verb para aprender? Centenas deles estão à sua espera… See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST