Se grind quer dizer “moer”, o que poderia significar o phrasal verb do post de hoje — grind out?
Depende. Grind out tem alguns sentidos diferentes, todos mais ou menos relacionados à essa imagem de algo sendo “moído”.
Por exemplo, o sentido mais comum é o de “produzir algo de forma mecânica ou repetitiva”. Isso é dito especialmente de uma tarefa sem sentido ou algo que é feito sem entusiasmo. Curiosamente, é uma expressão aplicada por muitas pessoas aos seus trabalhos do dia a dia…
Mas vejamos: se eu digo de um autor: he grinds out ten books a year, quer dizer que ele “produz dez livros por ano” — mas essa tradução não comunica a nuance da frase em inglês, que implica que ele escreve os livros de automática, e que provavelmente os livros não são muito bons.
Grind out também pode querer dizer simplesmente “moer” algo, onde o foco está no resultado. Por exemplo, posso dizer I ground out the powder and prepared coffee — a frase se refere ao fato de que produzi o pó de café e em seguida fiz café. Se eu estivesse simplesmente moendo café porque é o meu trabalho, eu poderia usar o simples grind.
Finalmente, e por analogia ao sentido anterior, grind out significa “obter” alguma coisa depois de muito esforço.
Vejamos algumas frases que você pode usar para botar o verbo em contexto e também para revisar depois, através do Anki.
1 – No sentido de “produzir” algo de forma mecânica ou repetitiva. Acabamos traduzindo em geral como “produzir”, ainda que, como já vimos acima, perde-se um pouco a nuance da frase em inglês.
He had been forced into the business of grinding out novels to support his family.
Ele havia sido forçado a entrar no negócio de produzir romances para sustentar a família.
How many of these stupid articles do I have to grind out before someone at the magazine takes my work seriously?
Quantos desses estúpidos artigos tenho de gerar antes que alguém da revista leve o meu trabalho a sério?
The factory just keeps grinding these toys out, day after day.
A fábrica só fica produzindo essas ferramentas, um dia após o outro.
The machine grinds out the same part by the hundreds all day long.
A máquina produz a mesma parte às centenas o dia todo.
The band ground out the same tunes it had been playing for 20 years.
A banda produziu as mesmas músicas que tinha estado tocando por 20 anos.
She grinds out romantic novels at the rate of five a year.
Ela escreve romances numa velocidade de cinco por ano.
Politicians go on grinding out the same old platitudes.
Os políticos continuam dizendo os mesmos chavões.
After several years of aborted attempts, the band finally ground out a new album.
Depois de vários anos de tentativas fracassadas, a banda finalmente produziu um novo álbum.
2 – “Moer” ou “produzir” algo moendo.
The workers in here are grinding out flour from grain.
Os trabalhadores aqui estão produzindo farinha dos grãos.
He ground out the powder, a cup at a time.
Ele moeu o pó, uma xícara por vez.
I ground out the coffee and made us a nice cup of Joe.
Eu moí o café e fiz uma boa xícara de café para nós.
(Curiosidade: a cup of Joe é “uma xícara de café”, como você vê. Que sentido isso faz? Ah, espere que logo vem um post sobre isso 😉
3 – “Obter”, “conseguir” ou “chegar a” algo com muito esforço ou dificuldade.
With hard work and a focus on defense, we should be able to grind out a victory against this team.
Com muito esforço e foco na defesa, devemos conseguir obter uma vitória contra este time.
It took hours to grind out a compromise, but we’re finally in agreement now.
Levou horas para chegarmos a um compromisso, mas finalmente agora estamos em acordo.
Victory seemed far off, but we managed to grind it out in the last minutes of play.
A vitória parecia distante, mas conseguimos chegar a ela nos últimos minutos de jogo.
The team ground out a win.
O time conseguiu obter uma vitória.
Aqui concluímos o post de hoje. O que achou?
BAIXE O MATERIAL DO POST