Você deve ter lido o tema deste artigo e pensado: “ir à parede? O que será que isso significa?” É isso que explicaremos agora! Apesar de essa ser mesmo a tradução literal de go to the wall, ela é uma expressão idiomática que pode significar ao menos três coisas diferentes: “falir”, “fazer de tudo” ou “ir até o fim”.
Lembre-se de que o verbo go é irregular e seu passado é went. Que tal vermos algumas frases com cada um destes três sentidos? Leia-as em voz alta e depois ouça a leitura feita por uma nativa, para avaliar como está a sua pronúncia. Ah! E não esqueça de acrescentar a expressão go to the wall ao seu Anki!
1 – Comecemos com algumas frases onde go to the wall é traduzido por “falir”:
If the company loses money again this quarter, it will go to the wall sooner than later.
Se a empresa perder dinheiro de novo neste trimestre, irá falir mais cedo ou mais tarde.
No one was surprised when the company finally went to the wall.
Ninguém se surpreendeu quando a empresa finalmente faliu.
After nine months of massive losses, the company finally went to the wall.
Após nove meses de grandes prejuízos, a empresa finalmente faliu.
Even quite big companies are going to the wall these days.
Até mesmo empresas bem grandes estão falindo hoje em dia.
(Leia o post Qual a diferença entre Quit, Quiet e Quite?)
Thousands of people lost their homes and 113 businesses went to the wall.
Milhares de pessoas perderam suas casas e 113 negócios faliram.
Smaller companies are always the first to go to the wall in an economic recession.
As empresas pequenas são sempre as primeiras a falir em uma recessão econômica.
2 – Agora, vejamos algumas frases com a expressão sendo traduzida por “fazer de tudo”:
These guys will go to the wall for you.
Esses caras farão de tudo por você.
He’s always been willing to go to the wall for his friends.
Ele sempre esteve disposto a fazer de tudo pelos seus amigos.
I would go to the wall for you, so I’ll certainly endorse you on the campaign trail.
Eu faria de tudo por você, então eu certamente te apoiarei na campanha.
The President went to the wall to defend his choice to head the FBI.
O presidente fez de tudo para defender a sua escolha de chefe do FBI.
Above all, he prizes loyalty. He’ll go to the wall for someone or something he believes in.
Acima de tudo, ele valoriza a lealdade. Ele fará de tudo por alguém ou algo em que ele acredita.
(Leia o post Qual a diferença entre Believe e Believe In?)
This man will go to the wall for you if you’re on his side.
Este homem fará de tudo por você se você estiver ao lado dele.
3 – Finalmente, vejamos a tradução “ir até o fim”, ou seja, fazer todo o possível e não desistir:
He’s prepared to go to the wall to defend his beliefs.
Ele está preparado para ir até o fim para defender suas crenças.
He’ll be the one who goes to the wall when it’s needed.
Ele será aquele que irá até o fim quando preciso.
That was the only point he was willing to go to the wall on.
Aquele era o único ponto pelo qual ele estava disposto a ir até o fim.
This is a very important matter and I will go to the wall if necessary.
Este é um assunto muito importante e eu irei até o fim, se necessário.
Hoje aprendemos a expressão go to the wall. Aproveitando o assunto, que tal aprender as expressões Wall To Wall, Off The Wall, Drive Up The Wall e The Writing On The Wall? See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST