Home O que significa em inglês? Go The Whole Hog | O que significa esta expressão?

Go The Whole Hog | O que significa esta expressão?

3546
Go The Whole Hog | O que significa esta expressão?

Já ouviu falar da expressão go the whole hog? Se você a traduzir ao pé da letra, ficará bem confuso! Isso porque sua tradução literal seria algo como “ir no porco todo”. Mas então, o que será que esse idiom quer dizer?

Não se sabe ao certo a origem da expressão go the whole hog, mas uma das explicações é que, no passado, os açougueiros perguntavam aos seus clientes se eles queriam apenas uma parte do porco ou se não preferiam go the whole hog, ou seja, levar o porco todo para casa.

Portanto, go the whole hog significa “ir com tudo”, fazer algo de forma completa ou até o fim. Podemos também a traduzir por “aproveitar”, no sentido de ter iniciado uma atividade e já aproveitar para realizá-la por completo. Veja um exemplo nesta frase: “Já que vim ao centro da cidade para comprar um tênis, vou aproveitar e também comprar algumas roupas e um celular.”

Abaixo, temos frases com a expressão go the whole hog nestes dois sentidos, então continue lendo e depois acrescente esta nova expressão ao seu Anki.

1 – Comecemos com go the whole hog significando “ir com tudo”:

You only live once, so you might as well go the whole hog and fulfill your dreams.
Você só vive uma vez, então você poderia muito bem ir com tudo e realizar os seus sonhos.
(Leia o post Might/May as well, o que significa?)

We only planned to order appetizers, but we went whole hog and ended up getting a seven-course meal.
Nós só planejamos pedir petiscos, mas fomos com tudo e acabamos pedindo uma refeição de sete pratos.

The victim had been identified and the newspaper continued to go the whole hog on the story.
A vítima havia sido identificada e o jornal continuou a ir com tudo na história.

They should have gone the whole hog and bought her a car.
Eles deveriam ter ido com tudo e comprado um carro para ela.

You can go the whole hog and upgrade for all-inclusive drinks for your entire stay.
Você pode ir com tudo e fazer um upgrade para bebidas incluídas durante toda a sua estadia.

They went the whole hog and had a big lavish wedding.
Eles foram com tudo e fizeram um grande casamento luxuoso.

2 – Agora, veja go the whole hog significando “aproveitar”:

If you are redecorating one room, why not go the whole hog and paint the entire house?
Se você está redecorando um cômodo, por que não aproveitar e pintar a casa inteira?

If you can afford a new computer, you might as well go the whole hog and get a Macbook.
Se você tem condições de comprar um computador, você poderia muito bem aproveitar e comprar um Macbook.

They painted the kitchen and then decided to go the whole hog and do the other rooms as well.
Eles pintaram a cozinha e então decidiram aproveitar e pintar os outros cômodos também.

If we’re going to have a party, we might as well go the whole hog and hire a band.
Se nós faremos uma festa, poderíamos muito bem aproveitar e contratar uma banda.

Having already limited municipal taxations, why not go the whole hog and abolish it completely?
Já tendo impostos municipais limitados, por que não aproveitar e aboli-los completamente?

Gostou de aprender sobre go the whole hog? Então, ficará feliz em saber que temos mais de 480 posts na seção “O Que Significa Em Inglês?” aqui no site. Sinta-se à vontade para fuçar por aqui e avançar cada vez mais em seus estudos. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.