A expressão de hoje é go bananas. Você sabe que go é o verbo “ir” e que banana é, bem… “banana”. Mas mesmo assim ficou confuso quanto ao significado desta expressão, não é mesmo?
Isso acontece porque as expressões idiomáticas fazem sentido somente para os falantes daquela língua, nem sempre podendo ser traduzidas ao pé da letra.
O idiom go bananas tem dois significados: o de enlouquecer de raiva e o de ficar maluco de tão feliz. Ele deve ter se originado da expressão similar go ape, já que macaco e banana estão sempre relacionados.
Mas o importante mesmo é se familiarizar com esses idioms até que eles se tornem naturais para você. Para te ajudar com isso, após ler esse artigo inclua go bananas em um flashcard do Anki, a ferramenta que te ajuda a lembrar do que aprende no inglês. Se ainda não conhece o Anki, confira nosso tutorial completo sobre ele.
1 – Vejamos primeiramente go bananas com o sentido de “enlouquecer” (de raiva ou frustração):
She’ll go bananas if she sees the house in this condition.
Ela vai enlouquecer se ver a casa nessas condições.
I tried to ask her about Jack, and she went bananas. She started sobbing and didn’t say a word.
Eu tentei perguntar a ela sobre o Jack e ela enlouqueceu. Ela começou a chorar compulsivamente e não disse uma palavra.
I’ll end up going bananas if I have to work in this cubicle for one more day!
Eu vou acabar enlouquecendo se eu tiver que trabalhar nesse cubículo por mais um dia!
(Veja o significado e uso deste phrasal verb lendo o post End Up | O que significa este phrasal verb?)
The passengers went bananas when they realized that their plane would be delayed by 5 hours.
Os passageiros enlouqueceram quando perceberam que o avião deles atrasaria 5 horas.
Small business owners are going bananas over soaring power bills, saying the escalating costs are making it harder to turn profits.
Os donos de pequenos negócios estão enlouquecendo com as contas elevadas de energia, dizendo que os custos elevados estão tornando mais difícil gerar lucro.
If I’m late again my dad will go bananas.
Se eu atrasar de novo meu pai vai enlouquecer.
The clock’s going bananas.
O relógio enlouqueceu (não está funcionando corretamente).
Everyone is going bananas because the government is raising taxes.
Todos estão enlouquecendo porque o governo está aumentando os impostos.
I just told her she couldn’t have any pudding until after dinner, and she went bananas!
Eu apenas disse a ela que ela não poderia comer pudim até depois do jantar, e ela enlouqueceu!
2 – Agora, vejamos go bananas no sentido de “ficar maluco” (de tanta alegria):
The children will go bananas when they see the cute little puppy.
As crianças vão ficar malucas quando elas virem o filhotinho fofo.
The crowd went bananas when the concert began.
A multidão ficou maluca quando o show começou.
I will go bananas if my team wins the championship!
Eu vou ficar maluco se meu time ganhar o campeonato!
The kids are going to go bananas when we tell them about the trip.
As crianças vão ficar malucas quando nós lhes contarmos sobre a viagem.
Everyone went bananas for their new record.
Todos ficaram malucos pelo novo álbum deles.
She’ll go bananas when you tell her the news.
Ela vai ficar maluca quando você lhe contar a novidade.
The fan went bananas when she was introduced to Brad Pitt.
A fã ficou maluca quando ela foi apresentada ao Brad Pitt.
Hoje vimos mais uma expressão bem legal em inglês. O que achou? E já que o assunto foi banana, aproveite para aprender o que significa o phrasal verb Peel Off. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST