Você já ficou ressentido com algo que alguém lhe disse ou fez? Talvez você tenha evitado a pessoa por alguns dias, até a raiva passar. Esse ato de ficar sem falar com alguém de propósito é chamado em inglês de give the silent treatment.
Como será que podemos traduzir esta expressão? Bem, uma opção seria “dar o tratamento do silêncio”. Ainda outra, mais popular, seria “dar um gelo”. Ambas significam a mesma coisa, uma é apenas mais formal do que a outra.
Agora, vejamos frases com a expressão give the silent treatment. Não esqueça de ouvir os áudios gravados por uma nativa e de, depois, acrescentar o que tiver aprendido ao seu Anki!
1 – Comecemos com give the silent treatment sendo traduzido como “dar o tratamento do silêncio”:
He fully expected his mother to give him the silent treatment.
Ele esperava totalmente que a sua mãe lhe desse o tratamento do silêncio.
They were shocked initially and gave me the silent treatment for a while.
Eles ficaram chocados de início e me deram o tratamento do silêncio por um tempo.
I was never happy with men who gave me the silent treatment.
Eu nunca fui feliz com homens que me davam o tratamento do silêncio.
This evening he might have met his match when confronted by an ice-cold, calculating person who gave him the silent treatment.
Esta noite, ele talvez tenha encontrado um adversário à altura quando confrontado com uma pessoa fria e calculista que lhe deu o tratamento do silêncio.
Since the complaint, Ms. Thomas, who has worked for the police since 1994, claims her colleagues have been giving her the silent treatment.
Desde a reclamação, a senhora Thomas, que trabalha para a polícia desde 1994, alega que seus colegas têm lhe dado o tratamento do silêncio.
2 – Agora, veja a mesma expressão sendo traduzida como “dar um gelo”:
Give him the silent treatment and he’ll be sorry.
Dê um gelo nele e ele se arrependerá.
He gives me the silent treatment for days, sometimes months at a time.
Ele me dá um gelo por dias, às vezes por meses de uma vez.
The rest of the class gave the tattletale the silent treatment.
O resto da classe deu um gelo no dedo-duro.
(Leia o post Como se diz “Dedo-duro” em inglês?)
I didn’t think he would be so offended by my joke, but he’s been giving me the silent treatment for days now.
Eu não achava que ele ficaria tão ofendido com a minha piada, mas ele está me dando um gelo há dias já.
The actors, however, didn’t accept that and gave him the silent treatment.
Os atores, no entanto, não aceitaram aquilo e lhe deram um gelo.
Legal! Agora você já conhece bem a expressão give the silent treatment. Aproveite para aprender também como se diz Tratar Friamente em inglês. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST