Home O que significa em inglês? Get It Off My Chest | O que significa esta expressão?

Get It Off My Chest | O que significa esta expressão?

4001
Get It Off My Chest | O que significa esta expressão?

Alguma coisa está incomodando você. Talvez seja uma preocupação do trabalho que você quer compartilhar com seu melhor amigo, talvez seja uma conversa que você precisa ter com a namorada. Seja o que for, isso está atormentando você faz dias já. Não dá mais para aguentar: você precisa desabafar. You need to get it off your chest.

A expressão to get something off one’s chest significa literalmente “tirar algo do peito” e descreve esse tipo de situação, onde é como se houvesse algo apertando o seu peito, algo que você precisa descarregar para poder respirar tranquilo uma vez mais.

Quem nunca viveu uma situação assim? Acho que só crianças bem pequenas. Se você não for uma, então, compensa acrescentar mais essa expressão idiomática ao seu arsenal linguístico.

Abaixo, as frases de sempre. Lembre-se que elas não só servem de exemplo para pôr a frase em contexto, mas também são ótimo material de revisão para o Anki – anotar a frase inteira é muito mais útil do que anotar só uma expressão ou palavra sozinha, que depois, por estar fora de contexto, fica mais difícil de memorizar.

Vamos lá? Traduzimos get it off one’s chest como “descarregar” ou “desbafar (um pouco)”, mas fique à vontade para sugerir uma tradução alternativa.

I had spent two months worrying about it and I was glad to get it off my chest.
Eu havia passado dois meses me preocupando com isso e fiquei feliz de desabafar.

I feel it’s done me good to get it off my chest.
Sinto que me fez bem descarregar essas coisas.

You’ve been a little cold to me lately. Is there something you’d like to get off your chest?
Você tem sido um pouco fria comigo ultimamente. Há alguma coisa sobre a qual você quer desabafar?

I’m sorry but I just have to get something off my chest. How could you treat me like that last night?
Sinto muito, mas simplesmente tenho de desabafar. Como você pode me tratar assim na noite passada?

You will feel better if you get it off your chest.
Você vai se sentir melhor se desabafar isso.

I have to get this off my chest. I’m tired of your rudeness to me!
Preciso desabafar. Estou cansado da sua grosseria comigo!

He came to see me because he wanted to get something off his chest.
Ele veio me ver porque tinha algo que queria desabafar.

Tell me about it, get it off your chest.
Conte-me sobre isso, desabafe um pouco.

I had a conversation with him last month, just a general chat that I wanted to have, and I got things off my chest.
Tive uma conversa com ele mês passado, só um bate-papo geral que eu queria ter, e desabafei um pouco.

He admitted taking the dollar and said he was glad to get it off his chest.
Ele admitiu ter pegado o dólar e disse que estava feliz de descarregar isso.

Gostou do post de hoje? 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.