Home Phrasal Verbs Get Carried Away | O que significa este phrasal verb?

Get Carried Away | O que significa este phrasal verb?

18540
Get Carried Away | O que significa este phrasal verb?

Quando se está falando de emoções, humores e sentimentos, um dos phrasal verbs mais úteis — indispensáveis, até — é esse: to get carried away. O significado é essencialmente o mesmo do nosso entusiasmar-se, que curiosamente é um verbo que não existe em inglês, embora existam as palavras cognatas enthusiasm e enthusiastic. Dizemos que é essencialmente o mesmo, mas há uma diferença de grau, porque to get carried away implica um nível de intensidade muito grande, frequentemente .

Mas examinemos a frase em suas partes diferentes. Get carried, “ser carregado”. Away, “para longe”. A ideia fica bem clara assim, e podemos fazer uma nova tradução: “deixar-se levar”, ou ainda, se você quiser se distanciar mais do linguajar corriqueiro, ser arrebatado. Outra possibilidade ainda seria “perder a cabeça”, usada num sentido menos intenso. Ou ainda “ir longe demais”.

Você usa essa expressão em uma variedade de situações. Por exemplo, quando conta como se entusiasmou demais numa conversa e acabou revelando mais do que gostaria. Ou quando você fala de alguém que se deixou levar longe demais pelo próprio sucesso e perdeu a noção das coisas. Ou quando você decide que vai comer um bombom só e acaba com a caixa inteira… basicamente, é uma expressão vale-tudo para excessos e exageros. Há ainda um sentido parecido com o de “ser arrebatado”, onde to get carried away simplesmente significa que você atingiu um alto nível de emoção, podendo até ter perdido o contato com a realidade.

Isso é o que você pode ver na série de exemplos abaixo. E não esqueça: para revisar, nossa recomendação é sempre o aplicativo Anki, um software totalmente grátis que usa o método de revisão espaçada para garantir que uma frase ou expressão nova aprendida seja uma frase ou expressão memorizada!

Exemplos:

Here you are, Johnny. Take this money and go to the candy store, but don’t get carried away.
Aqui está, Johnny. Pegue esse dinheiro e vá para a loja de bombons, mas não se entusiasme demais.

It was the beginning of a long decline. He either didn’t realise his own limitations or was carried away by success.
Foi o começo de um longo declínio. Ou ele não percebeu as próprias limitações, ou se deixou levar pelo sucesso.

In the rush to buy a property, it’s easy to get carried away with a rising market and lose sight of financial reality.
Na afobação de comprar uma propriedade, é fácil se deixar levar com um mercado ascendente e perder vista da realidade financeira.

I started tidying up my room, then got a bit carried away and ended up spending the whole day cleaning up the house.
Eu comecei a arrumar o meu quarto, depois fiquei um pouco entusiasmado demais e acabei passando o dia todo arrumando a casa.

Let’s not get carried away. The deal hasn’t been signed yet.
Não vamos nos entusiasmar. O acordo ainda não foi assinado.

I wanted to buy Christmas socks, but I got carried away with this contagious atmosphere and pretty much bought the whole shop.
Eu queria comprar meias de Natal, mas acabei me entusiasmando demais com essa atmosfera contagiosa e praticamente comprei a loja toda.

This is not the time to get carried away by groundless optimism.
Esse não é o momento de se deixar levar por um otimismo infundado.

I intended to write a very short story but, as usual, got carried away and ended up writing a whole book.
Eu pretendia escrever uma história bem curta, mas, como de costume, me deixei levar pelo entusiasmo e acabei escrevendo um livro inteiro.

I got a bit carried away and told him a few unpleasant truths.
Eu me deixei levar um pouco e lhe disse algumas verdades desagradáveis.

Planning the party was fun, but they got a bit carried away and spent way more than they should have.
Planejar a festa foi divertido, mas eles se deixaram levar um pouco e gastaram muito mais do que deviam.

Calm down, kid. Don’t get carried away now.
Acalme-se, garoto. Não vá perder a cabeça agora.

You have to learn not to get carried away by success or be disappointed by failure.
Você precisa aprender a não se entusiasmar demais com o sucesso ou se desapontar demais com o fracasso.

Para o sentido (muito mais raro) de “ser arrebatado [por emoções intensas]”, ou ainda “se perder [num pensamento]”, vejamos os seguintes exemplos:

The girl was carried away by an intense feeling of pity.
A menina foi arrebatada por um sentimento intenso de pena.

Sometimes I get carried away thinking what a speck of dust we are in this big universe of ours.
Algumas vezes eu me perco pensando no grão de areia que somos neste grande universo nosso.

You could feel the multitude getting carried away in the intensity of religious feeling.
Você podia sentir a multidão sendo enlevada pela intensidade de sentimento religioso.

E com isso chegamos ao fim desse artigo. Se gostou, não deixe de compartilhar com outros estudantes do inglês! E se quiser, conte-nos nos comentários abaixo o que foi que o levou a procurar a expressão to get carried away.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.