Se você já está bem enfronhado com os principais phrasal verbs da língua inglesa, get back provavelmente é um que aparece com frequência nas suas conversas. Como você pode ver neste post, o verbo tem uma série de significados muito úteis no dia a dia: você pode get back somewhere (“voltar a algum lugar”), get something back (“recuperar alguma coisa”) e get back at someone (“vingar-se de alguém”).
Mas existe um outro significado muito comum no inglês informal: get back to someone. Neste caso, get back significa, como define o Merriam-Webster, “voltar a entrar em contato com alguém a fim de dar mais informações em resposta a uma pergunta, etc.”.
Ou seja, se digo I’ll get back to you later, é o mesmo que dizer “Volto a falar com você mais tarde” ou “Depois lhe dou um retorno”.
O verbo get back to someone costuma ser usado com uma preposição extra, on, a fim de se referir ao assunto em questão. Se quero dizer que “Depois volto a falar com você sobre esse assunto”, posso formular a frase assim: I’ll get back to you on this later.
Confira as frases de exemplo abaixo, que você pode usar para anotar mais este phrasal verb no Anki.
I’ll find out the prices and get back to you.
Vou descobrir os preços e depois lhe digo.
I was told they would look into my case and get back to me.
Me disseram que iam examinar o meu caso e entrar em contato comigo.
I left my name and number so they could get back to me.
Eu deixei o meu nome e número a fim de que pudessem me dar um retorno.
He can’t find the phone number right now, but promised to get back to me with it.
Ele não está conseguindo achar o número de telefone no momento, mas ele prometeu me dar um retorno com ele.
I’ll get back to you later with those figures.
Depois lhe dou um retorno com estes valores.
Finance promised to get back to me later with those figures.
O departamento financeiro prometeu voltar a me contatar mais tarde com estes valores.
(Note que, num contexto do mundo empresarial, é comum o inglês omitir a referência ao departamento específico. É por isso que você vê palavras como Finance ou Management sendo usadas, com inicial maiúscula, como se fossem pessoas vivas.)
Tell Jill that I’ll get back to her on that business proposal after the weekend.
Diga para Jill que voltarei a contatá-la sobre aquela proposta de negócios depois do final de semana.
John said he’ll get back to you on buying the car once he’s had a chance to talk to his wife.
O John disse que vai lhe dar um retorno sobre comprar o carro quando ele tiver tido oportunidade de conversar com a esposa.
Can you get back to me on those figures by the end of the day?
Você pode me dar um retorno sobre estes valores até o final do dia?
He got back to me (by e-mail) in a few days with a new offer.
Ele me contatou de volta (por e-mail) em alguns dias com uma nova oferta.
– How much will it cost? – I’m not sure. I’ll have to get back to you on that.
– Quanto isso custará? – Não tenho certeza, terei de lhe dar um retorno sobre isso.
I can’t take her call now but I’ll get back to her as soon as I can.
Não posso receber a ligação dela agora, mas ligarei de volta assim que puder.
Nesse último exemplo, o contexto deixa claro que o contato que vai ser feito por telefone – por isso, traduzimos por “ligar de volta” Note, contudo, que em geral get back não especifica nenhum tipo de comunicação – se você quer enfatizar que vai contatar a pessoa de novo por telefone, use call back.
BAIXE O MATERIAL DO POST