O phrasal verb de hoje é um dos famosos “phrasals duplos” – aqueles que não se satisfazem com uma só preposição, mas requerem duas. No caso, around e to.
Get around to something ou get around to doing something é uma expressão que se refere a “ter tempo para fazer” ou “chegar a fazer” alguma coisa que se queria ou precisava fazer faz tempo. Por exemplo, se eu estava adiando aquela arrumação do quarto fazia semanas, mas hoje finalmente botei tudo em ordem, posso dizer que I finally got around to tidying up my room.
Por outro lado, se já faz vários dias que estou querendo ligar para a minha avó e bater um papo com ela, mas não consigo encontrar tempo para isso, também posso dizer: I haven’t got around to calling my grandma.
Embora seja comum traduzirmos get around to doing something como “ter/achar tempo de fazer algo”, é importante atentar para o fato de que a frase em inglês não se refere a tempo. Se você realmente não teve tempo e quer chamar atenção para isto, use haven’t got time for.
Get around to simplesmente significa que você não chegou a fazer alguma coisa que queria ou devia fazer – porque faltou tempo, vontade, dinheiro, saúde… seja o que for. A ênfase está no resultado: a coisa devia ser feita, mas ainda não foi, ou finalmente foi. Quando usado em frases negativas, podemos traduzir get around to doing something como “acabar não fazendo algo”.
Aliás, note que, quando get around to é seguido por um verbo, ele sempre entra no present continuous. Diz-se I haven’t got around to calling her – e não I haven’t got around to call her.
Mas nem sempre o verbo precisa ser seguido de um verbo. Quando o verbo complementar já foi mencionado antes na frase, podemos usar simplesmente o pronome neutro it. Por exemplo, poderíamos reestruturar a frase aí de cima da seguinte maneira: I meant to call my grandma, but haven’t got around to it.
Nas frases abaixo, que são ótimo material de revisão (Anki, Anki… prosseguimos com a nossa lavagem cerebral Ankiana!), você encontra exemplos de ambos os casos – get around to com complemento verbal e com complemento pronominal.
Note que as traduções variam. Para transmitir a ideia contida por este phrasal, às vezes usamos “acabar fazendo”, às vezes “finalmente fazer”, ou então “achar tempo de”, “ter tempo de”, etc.
Confira.
I still haven’t got around to fixing that tap.
Ainda não achei tempo de consertar aquela torneira.
I intended to tidy the flat at the weekend, but I didn’t get round to it.
Eu pretendia arrumar o apartamento no final de semana, mas não cheguei a fazer isso.
It’s been at the back of my mind to call José for several days now, but I haven’t got round to it yet.
Tenho pensado em ligar para o José por vários dias já, mas ainda não cheguei a ligar.
(Note a expressão it’s been at the back of my mind, que literalmente significa “esteve no fundo da minha mente”. É fácil de entender que a expressão se refere àqueles casos onde a coisa está na nossa mente, mas sempre no “pano de fundo”, sempre “por trás” dos pensamentos mais urgentes do dia a dia.)
He never did get around to putting up the shelves.
Ele acabou não instalando as prateleiras.
(Note o uso de never did. Aqui, never não se refere a “nunca”, mas é simplesmente um jeito mais enfático de dizer has not, “não (fez)”.)
After weeks of putting it off, she finally got around to painting the bedroom.
Após adiar por semanas, ela finalmente achou o tempo de pintar o quarto.
Did you get round to doing the shopping?
Você chegou a fazer as compras?
I wanted to see that movie but never got around to it.
Eu queria ver aquele filme, mas acabei não vendo.
I meant to call you, but somehow I never got around to it.
Eu queria ligar para você, mas por alguma razão acabei não ligando.
We must get around to cleaning those windows.
Precisamos achar tempo de limpar aquelas janelas.
We finally got around to clearing out the garage.
Finalmente achamos tempo de arrumar a garagem.
It was a year before he finally got around to unpacking his books.
Passou-se um ano antes dele finalmente achar tempo de desembrulhar os livros.
Don’t you think it’s about time you got around to tidying your room?
Você não acha que está na hora de você achar um tempo para arrumar o seu quarto?
I’ve been meaning to call her, but I just haven’t gotten around to it.
Estive querendo ligar para ela, mas simplesmente ainda não cheguei a ligar.
Sooner or later we’ll have to get around to the subject of taxation.
Mais cedo ou mais tarde teremos de chegar ao assunto da taxação.
I said I would write to you, but as usual I never got around to it.
Eu disse que escreveria para você, mas como de costume acabei não chegando a escrever.
I’ve got bags of photographs and one day I’ll get round to putting them in an album.
Tenho sacolas de fotografias e um dia vou finalmente colocá-las em um álbum.
I meant to do the laundry but I didn’t get around to it.
Eu tinha querido lavar as roupas, mas não cheguei a ter tempo.
I finally got around to buying a new coat.
Finalmente tive ocasião de comprar um novo casaco.
O que você achou do post – deu para entender bem como usar get around to? Experimente formular uma frase sobre a sua própria vida recente usando este verbo e poste aí nos comentários para conferirmos! 😉
BAIXE O MATERIAL DO POST