Não é raro você ver a expressão get a life! sendo jogada por aí em filmes e séries. E, claro, de certa forma dá para entender intuitivamente e de acordo com o contexto o que isso significa. É óbvio que quem grita get a life para você não está sendo amigável; também que esta frase, que literalmente significa “arrume uma vida”, está sendo usada para dizer a você que mude algo na sua vida. Mas em quais situações, exatamente, dá para usarmos get a life? Get a life quer dizer sempre a mesma coisa?
Hoje vamos responder a estas questões. Abra o Anki e prepare-se para anotar algumas das frases de exemplo que seguem.
1 – Em primeiro lugar, usa-se get a life como uma reprovação (um tanto grosseira) para dizer algo equivalente a “deixe de ser vagabundo”, “aprenda a se virar por conta própria” ou “vá fazer algo útil”.
You can’t just live in Mom and Dad’s basement playing video games forever — you need to go out and get a life.
Você não pode ficar simplesmente vivendo no porão de mamãe e papai jogando videogames para sempre – você precisa sair e começar a se virar por conta própria.
After waking up with another raging hangover, I knew I needed to grow up and start getting a life.
Depois de acordar com mais uma furiosa ressaca, eu sabia que precisava crescer e começar a fazer algo útil.
It was six o’clock in the evening. I was still in my pajamas. Nicole looked at me, said she thought I was deteriorating, and suggested I get a life.
Eram seis da tarde. Eu ainda estava de pijama. Nicole olhou para mim, disse que pensava que eu estava me deteriorando e sugeriu que eu deixasse de ser um inútil.
You spend ten hours a day playing computer games? Get a life!
Você passa dez horas por dia jogando jogos de computador? Vá fazer algo útil!
This show is the stupidest show on TV. If you are watching it, get a life.
Esta série é a série mais estúpida na TV. Se você a está assistindo, vá fazer algo útil.
2 – Este outro uso de get a life é parecido com a expressão go mind your own business, ou seja, “vá cuidar da sua vida”:
Dave kept trying to tell me what to do, and I just told him to get a life.
Dave ficou tentando me dizer o que fazer e eu simplesmente lhe disse para ir cuidar da própria vida.
These politicians need to get a life and stop interfering in our private home lives.
Esses políticos precisam ir cuidar da própria vida e parar de interferir nas nossas vidas domésticas particulares.
Instead of bossing me around, why don’t you go and get a life?
Em vez de ficar mandando em mim, por que você não vai cuidar da sua vida?
3 – Finalmente, get a life pode ser usado num contexto bem menos acusativo ou hostil, quando dizemos para alguém que trabalha ou estuda demais algo como “você precisa ir curtir a vida” ou “você precisa aprender a viver”.
Don’t tell me you’re cleaning the house on a Saturday night? Get a life, Hannah!
Não me diga que você está arrumando a casa numa noite de sábado? Vai curtir a vida, Hannah!
They’re people who, you know, quite frankly need to get a life.
Elas são pessoas que, sabe, bem francamente precisam aprender a viver.
College isn’t just about studying and getting good grades. You need to get a life — go to parties, meet new people, join a sports club, anything!
A faculdade é mais do que só estudar e conseguir boas notas. Você precisa curtir a vida – ir a festas, encontrar-se com novas pessoas, aderir a um clube de esportes, qualquer coisa!
All anybody seems to be talking about today is school. These people need to get a life.
Parece que hoje todo o mundo só fala de escola. Essas pessoas precisam aprender a viver.
Como você vê, get a life pode ser uma frase insultuosa, um “vai cuidar do seu nariz” ou uma admoestação um pouco mais amigável para alguém que é ocupado demais. Por mais que essa possa ser uma expressão que você provavelmente não vai usar muito, é uma que vale a pena acrescentar ao seu vocabulário.
BAIXE O MATERIAL DO POST