Além de ser considerado um dos maiores escritores de todos os tempos e, por boa parte da população inglesa, o mais importante inglês da história, Shakespeare também teve um impacto enorme sobre a língua inglesa.
Naquela época, o começo do inglês moderno, a língua ainda era bem mais maleável – por exemplo, não havia regras de ortografia como hoje em dia. Se o nível de escolarização não fosse quase nulo, aposto que teria havido muitos escolares felizes com esse fato! Shakespeare ele mesmo escreveu o seu nome em mais de 10 jeitos diferentes durante a sua vida, assim que da próxima que você escrever Shakspeare ou Shakespear e o seu amigo esnobe o corrigir, pode corrigi-lo de volta e dizer que você simplesmente tem uma interpretação histórica diferente de como o nome dele se escreve!
Mas não vamos perder o fio da meada aqui: o ponto a que eu queria chegar é que a expressão a foregone conclusion, que é tão comum hoje em dia, vem justamente da famosa peça Otelo (Othello), onde foi usada pela primeira vez.
O que quer dizer a foregone conclusion, afinal? De acordo com o Google, “uma conclusão precipitada” – mas essa não é a resposta certa. O que a foregone conclusion realmente significa é “uma conclusão óbvia/antecipada” ou “algo que não está em dúvida”. É o que usamos para falar de uma situação onde o resultado já parece óbvio desde o começo – por exemplo, quando eu jogo xadrez contra o Magnus Carlsen. Obviamente sou eu quem deve ganhar.
Confira nos exemplos abaixo (todos ótimos materiais de revisão para o Anki) como a expressão é usada na prática. Como você pode ver, a tradução varia um pouco de caso para caso, mas permanece a ideia de algo que já está previsto, que é óbvio, que todos esperam.
The result of the election seems to be a foregone conclusion.
O resultado da eleição parece não estar em dúvida.
The victory was a foregone conclusion.
A vitória era uma conclusão óbvia.
Most voters believe the result is a foregone conclusion.
A maioria dos eleitores acredita que o resultado é uma conclusão óbvia.
It’s almost a foregone conclusion that you’ll get what you want.
É quase uma conclusão antecipada que você conseguirá o que quer.
The outcome of the battle was a foregone conclusion.
O resultado da batalha não estava em dúvida.
It seemed like a foregone conclusion that she would win the tournament.
Parecia a conclusão óbvia que ela ganharia o torneio.
The last three elections were all foregone conclusions.
Nenhuma das últimas três eleições esteve em dúvida.
Once again, a defeat for the Conservatives looked like a foregone conclusion.
Uma vez mais, uma derrota para o Partido Conservador parecia ser o resultado óbvio.
It soon became clear that a victory for Federer was not a foregone conclusion.
Logo ficou claro que uma vitória para Federer não era o resultado óbvio.
After how poorly the team has played so far this season, it’s a foregone conclusion that they won’t make it to the championship.
Depois de o quão mal a equipe tem jogado até agora nesta temporada, é uma conclusão óbvia que eles não vão chegar ao campeonato.
(Note a expressão make it to the championship, onde make significa “chegar” ou “atingir” um nível qualquer.)
It’s a foregone conclusion that Spain will win tonight’s match.
Não há dúvida que a Espanha vencerá o match de hoje à noite.
O que você achou da expressão de hoje?
BAIXE O MATERIAL DO POST