Fly in é um verbo que, dependendo do contexto, traduz-se como ou “chegar”, ou “trazer (alguém)” ou “entrar”.
No entanto, o detalhe aqui é que em todos estes casos fica-se subentendido que a pessoa ou coisa está chegando, sendo trazida ou entrando por locomoção aérea. Vejamos os três casos a seguir, com uma breve explicação para cada.
1 – Fly in, “aterrissar”, “chegar/vir (de avião)”. Abaixo colocamos “de avião” entre parênteses, mas geralmente esta parte seria suprimida, a não ser que o modo de transporte da pessoa em questão seja importante para o sentido da frase.
The UN Secretary-General has flown in to plead for a climate agreement.
O secretário-geral da ONU veio (de avião) para advogar um acordo de clima.
I’m flying in on Thursday — can you pick me up at the airport?
Vou chegar (de avião) na quinta-feira — você pode me pegar no aeroporto?
She’s flying in on Friday evening and my parents are driving us to the camp on Saturday.
Ela vai aterrissar na sexta-feira de noite e os meus pais vão nos levar para o campo no sábado.
2 – To fly someone in, “trazer alguém (de avião)”. Aqui soa ainda mais artificial especificar “de avião”, então novamente suprime-se esta informação.
Did you hear that the school is flying in a well-known author for the literary festival?
Você ouviu que a escola está trazendo um autor bem-conhecido para o festival literário?
The police are flying in a forensics expert tomorrow.
A polícia vai trazer um perito contábil amanhã.
I’ll have Jenson to do some research and we’ll fly someone in from Miami.
Vou falar para o Jenson pesquisar um pouco e traremos alguém de Miami.
3 – To fly in, “entrar (voando)”. Sabe esse “voando” entre parênteses? Pois é, novamente é informação desnecessária que tendemos a suprimir. O inglês tem vários verbos de locomoção assim, que já indicam em si mesmos o modo de transporte, e muitos deles não são totalmente traduzíveis. Por exemplo, I’ll drive you home fica um poucochinho estranho como “Vou dirigir você para casa”, não fica? O mais natural seria “Vou lhe dar uma carona para casa”, ou algo assim.
Close the door or the moths will fly in.
Feche a porta, ou as traças vão entrar.
A bee just flew in through the window.
Uma abelha acabou de entrar pela janela.
I was in the kitchen making coffee when a hummingbird flew in.
Eu estava na cozinha fazendo café quando um beija-flor entrou.
The mosquitoes are flying in through the open window.
Os pernilongos estão entrando pela janela aberta.
Embora esse seja um verbo que você nunca vai conseguir traduzir direito para o português, ele pode ser uma adição útil ao seu vocabulário. Da próxima vez que você quiser falar sobre como vai chegar a algum lugar, lembre-se do velho e bom fly in. E, claro, não se esqueça de adicioná-lo ao Anki para algumas breves revisões!
BAIXE O MATERIAL DO POST