A expressão idiomática que vamos ver hoje tem uma origem militar: field day literalmente significa “dia de campo” e era usada principalmente para se referir ao dia em que as manobras táticas são praticadas de fato, como um exercício de campo (ao ar livre).
A partir daí, e ao que parece lá pelo começo do século 19, a expressão começou a ser usada para falar de um dia com atividades ao ar livre — mas para civis. Então, por exemplo, um piquenique ou um passeio pelas campinas, ou ainda uma expedição científica, todos seriam field days. Eventos esportivos também passaram a ser chamados de field day nessa época. A partir daí, a expressão começou a significar algo como “divertir-se muito com alguma coisa”. E foi daí que se desenvolveu um sentido um tanto diferente, que virou o principal significado dessa expressão hoje em dia: to have a field day (fazer a festa).
“Fazer a festa”, bem entendido, no sentido de “aproveitar ao máximo uma oportunidade ou ocasião” — mas frequentemente se referindo a algo feito às custas de alguém outro. Por exemplo: “O meu cachorro entrou no galinheiro do vizinho e fez a festa.”
Vejamos como essa expressão idiomática pode ser usada no dia a dia. Conforme você for vendo (e escutando) os exemplos abaixo, não esqueça de que você pode usar o Anki para gravar as frases — assim você fica tranquilo sabendo que a sua memória está bem mais garantida.
Não conhece o Anki? Confira como instalar e usar este software de revisão aqui.
Agora, vamos aos exemplos:
The newspaper had a field day with the scandal.
O jornal fez a festa com o escândalo.
(Ou às custas do escândalo.)
Twitter, naturally, is having a field day over this news.
O Twitter, naturalmente, está fazendo a festa com esta notícia.
(Note que a expressão pode ser usada tanto com a conjunção with, como no primeiro exemplo, quanto com a preposição over, como no segundo.)
This fashion month was a real field day for art majors and DIY enthusiasts.
Esse mês de moda foi uma verdadeira festa para formandos em arte e entusiastas do DIY.
(DIY: Do It Yourself, sigla que se refere à prática de construir artefatos por conta própria, geralmente em casa.)
The newspapers had a field day as the case came to court.
Os jornais fizeram a festa quando o caso chegou à corte.
The Australian media had a field day with the Springboks over the last few years.
A mídia australiana fez a festa com os Springboks nos últimos anos.
Amidst this tragedy, comedians still had a field day.
No meio desta tragédia, comediantes ainda fizeram a festa.
Not to mention the foreign press, which had a field day.
Para não mencionar a imprensa estrangeira, que fez a festa.
Late-night comedians have been having a field day, with politics as a punching bag.
Comediantes dos programas noturnos tem estado fazendo a festa, com a política como um saco de pancadas.
But the press, who love seeing one of these kids they helped build up stumble, had a field day.
Mas a imprensa, que adora ver um dos garotos que eles ajudaram a construir tropeçar, fez a festa.
I spent an entire day, nearly 12 hours, because of inept vandals, who as it turns out had a field day in this garage.
Eu gastei um dia todo, quase 12 horas, devido a vândalos ineptos, que, como eu descobri, fizeram a festa nessa garagem.
Aqui chegamos ao final da dica de hoje. Se você gostou da nova expressão — ou se você já a conhecia, mas sabe de alguém que gostaria de aprendê-la, vá em frente e compartilhe!
BAIXE O MATERIAL DO POST