A estrutura de hoje soa um pouco complexa quando você a vê no título do post, mas na verdade é bem simples. Você provavelmente já se deparou com ela algumas vezes em suas andanças linguísticas…
Veja só: se eu digo It’s not for me to decide, o que você acha que eu quero dizer? A tradução literal já indica bem claramente: “não é para mim decidir”. Ou melhor: “a decisão não é minha”. Ou, melhor ainda: “não cabe a mim decidir”.
“Não cabe a mim”… mas espera aí, Alberto, isso soa formal demais! Pois é, soa um tanto formal. Mas a estrutura em inglês também soa um pouco formal – o mais comum seria dizer it’s not up to me –, então ficam elas por elas.
Outras traduções são válidas, claro: “não depende de mim”, ou, quando falamos de decisões ou escolhas, “a decisão/escolha não é minha”. Mas, no geral, “não caber a” é uma boa forma de traduzir essa estrutura.
Confira os exemplos que selecionei para você. O último é uma das minhas citações favoritas do Gandalf, e se você já anda aqui no MairoVergara.com faz tempo, provavelmente já viu essa mesma citação no post sobre so do I. Vê como é bom ler Tolkien? Você aprende duas estruturas em um curto diálogo 😉
It’s not for me to tell you what to do, but you know how I feel about this whole story.
Não cabe a mim dizer a você o que fazer, mas você sabe o que penso em relação a toda essa história.
If it were for me to choose, I wouldn’t hesitate for a second.
Se a escolha dependesse de mim, eu não hesitaria por um segundo.
It’s not for me to decide whether you should leave your job.
Não cabe a mim decidir se você deveria deixar o seu emprego.
She wouldn’t tell me; she said it was for me to figure out.
Ela não queria me dizer; disse que cabia a mim descobrir.
(Lembra-se do phrasal figure out?)
It’s not for me to tell them what to do. They must choose for themselves.
Não cabe a mim dizer a eles o que fazer. Eles devem escolher por conta própria.
It’s for you to decide what to do, just as it’s for you to live with the consequences.
Cabe a você decidir o que fazer, assim como cabe a você aguentar as consequências.
It will be for you to decide what action you should take.
Será sua a decisão de qual ação tomar.
It is not for you to say that she can’t go.
Não cabe a você dizer que ela não pode ir.
That’s not for me to decide.
Isto não cabe a mim decidir.
“I wish it need not have happened in my time,” said Frodo.
“So do I,” said Gandalf, “and so do all who live to see such times. But that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given us.”
“Queria que isso não precisasse ter acontecido durante a minha vida”, disse Frodo.
“Eu também queria”, disse Gandalf, “assim como todos os que chegam a viver tempos como este. Mas isso não cabe a eles decidir. Tudo o que temos de decidir é o que fazer com o tempo que nos é dado”.
Como você vê, dessa vez a minha tradução foi um pouco diferente. Tradução é assim mesmo: existem vários caminhos para chegar ao topo da montanha.
BAIXE O MATERIAL DO POST