Since é aquilo a que os gramáticos chamam “conjunção subordinativa” (subordinating conjunction) – ou seja, uma palavra ou locução que serve para conectar duas orações de forma que uma depende da outra. Veja só:
Since he was tired, he stayed home.
A segunda cláusula (he stayed home) é subordinada à primeira (Since he was tired).
Para nos aprofundarmos um pouco mais ainda, since é uma conjunção causal – não só denota que uma das orações depende da outra, mas também que é causa dela. (Favor não confundir com conjunção casual – aquela que usa jeans e camiseta quando todo o pessoal no escritório está de terno e gravata). No exemplo acima, “ele ficou em casa” justamente “porque estava cansado” – ou seja, “estar cansado” foi a causa de ficar em casa.
Em português, um jeito fácil de conectarmos duas orações assim é por meio da conjunção causal “já que”: já que ele estava cansado, ficou em casa. Em inglês, since é a principal conjunção causal.
Antes de prosseguirmos, é importante notar que since também é uma outra palavra bem diferente e significa “desde”: I’ve known you since 2016, “Eu a conheço desde 2016”. Mas não é desse since que vamos falar aqui, e sim do since que conecta duas orações.
Mas aqui talvez você se pergunte: existe diferença entre since e because? Afinal, ambas funcionam da mesma forma, e frequentemente são substituíveis. A frase ali de cima, por exemplo, poderia ser escrita assim: He stayed home because he was tired.
A resposta é: sim e não. Não, porque ambas as expressões servem para conectar logicamente as duas orações. Sim, porque existe uma diferença de nuance. Como diz o dicionário Merriam-Webster, since denota uma causalidade menos direta do que because. Veja só:
He stayed home because he was tired – nessa frase, não há dúvida: ele ficou em casa porque estava cansado. Talvez quisesse ir, talvez os outros tenham insistido para que fosse também… mas não, ele estava cansado e ficou. Ponto final.
Since he was tired, he stayed home – aqui, o fato de ele estar cansado aparece como a razão para ter ficado, mas denota menos finalidade. Talvez, além de estar cansado, ele não quisesse ir. Talvez ele tivesse muitos novos posts no Mairo Vergara para ler. Vai saber. O fato é que since não é tão logicamente inflexível quanto because, deixando margem para outros motivos.
Além disso, since pode ser usado tanto no meio quanto no começo da frase, enquanto que because reside quase que exclusivamente na região central das orações. Soaria um pouco estranho dizer Because he was tired, he stayed home – não, o melhor é inverter a oração: he stayed home because he was tired.
Bem, esse assunto dá mais do que falar, mas vamos concluir o post por aqui com as costumeiras frases de exemplo. Não se esqueça de anotar no Anki e revisar bem!
Since it was raining she took an umbrella.
Já que estava chovendo, ela levou um guarda-chuva.
Sean had no reason to take a taxi since his flat was near enough to walk to.
Sean não tinha razão para pegar um táxi, já que o seu apartamento era perto o suficiente para andar.
Since her husband hated holidays so much, she decided to go on her own.
Já que o marido dela odiava tanto feriados, ela decidiu ir sozinha.
They couldn’t deliver the parcel since no one was there to answer the door.
Eles não puderam entregar o pacote, já que não havia ninguém para atender à porta.
I’m forever losing things since I’m quite forgetful.
Estou sempre perdendo coisas, já que sou bem esquecida.
Since she did not make enough money to live in her own house, she went back to live with her mother.
Já que ela não ganhava dinheiro o suficiente para viver em sua própria casa, ela voltou para morar com a sua mãe.
Since Barbara is no longer my wife, I’m no longer responsible for her debts.
Já que Barbara não é mais minha esposa, não sou mais responsável pelas dívidas dela.
(Note o uso de no longer, “não mais”.)
I shall not be able to attend the meeting since I shall be on holiday with my family.
Não poderei comparecer à reunião, já que estarei de férias com a família.
You should talk to Karen since she’s the one responsible for authorizing payments.
Você deveria falar com a Karen, já que é ela a responsável por autorizar pagamentos.
We thought that, since we were in the area, we’d stop by and see them.
Pensamos que, já que estávamos na área, podíamos dar uma passadinha lá e visitá-los.
(Note stop by, uma expressão utilíssima sobre a qual o Paulo já escreveu aqui.)
Since you’re around, why not leave us a comment below?
BAIXE O MATERIAL DO POST