Home O que significa em inglês? Drive Up The Wall | O Que Significa Esta Expressão?

Drive Up The Wall | O Que Significa Esta Expressão?

31481

Pela imagem do post você já deve ter tido uma ideia do significado da expressão, alguém deve ter feito muita raiva nesse rapaz rasgando aquele maço de folhas. Bom, a ideia da expressão drive up the wall é essa mesmo. Quando alguém te deixar louco, te fazer perder a paciência, te deixar com raiva, então essa pessoa está driving you up the wall. Veja o exemplo abaixo para entender melhor:

Stop whistling that tune. You’re driving me up the wall.
Pare de assobiar essa música. Você está me deixando louco.

Acredito que agora deu pra pegar bem o conceito. Mas como sempre, ainda daremos vários outros exemplos com a expressão. Vale lembrar que esta é uma expressão bem popular nos EUA, então vale muito a pena aprender. Para que o estudo seja efetivo, recomendo que você leia o nosso tutorial completo do Anki para saber o que fazer com as frases de exemplo que daremos.

Agora, vamos aos exemplos. Note que a tradução irá variar um pouquinho dependendo do exemplo, mas a ideia de deixar alguém bem irritado irá continuar. Observe também que alguns exemplos apresentarão uma variação da expressão que é drive up a wall. Vamos lá:

My flat-mate is ​driving me up the wall.
Meu colega de apartamento está me deixando maluco.
(Está me irritando muito por algum motivo)

Philip, you’re really driving me up the wall.
Philip, você está realmente me deixando irritado.

My children always drive me up a wall when they are tired and in a bad mood.
Meus filhos sempre me deixam maluco quando eles estão cansados e de mau humor.

I quit my job because my boss drove me up a wall every time I went to work.
Eu deixei meu emprego porque meu chefe me deixava maluco toda vez que eu ia para o trabalho.

He’s driving my wife and I up the wall.
Ele está irritando muito minha esposa e eu.

All his talk about moving to California nearly drove me up the wall.
Toda a conversa dele sobre se mudar para a Califórnia quase me tirou do sério.

Working in front of a computer screen all day drives me up the wall.
Trabalhar em frente a tela de um computador o dia inteiro me deixa maluco.

John’s girlfriend keeps driving him up a wall because she always asks him questions when he gets home from the bar.
A namorada do John continua deixando ele maluco porque ela sempre faz perguntas a ele quando ele chega do bar.

Working in a factory would have driven me up the wall.
Trabalhar em um fábrica teria me deixado louco.

Essa foi a dica de hoje pessoal. Agora é hora de colocar a mão na massa e estudar bastante através dos exemplos disponibilizados. Se você gostou deste post, não deixe de compartilhar. O link para download os áudios estará no final do artigo, até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.