Drink in é um daqueles phrasal verbs um pouco mais difíceis de traduzir. Essencialmente, ele significa “absorver”, sendo usado em sentido figurado: você “absorve” as palavras de alguém (escuta com grande atenção), “absorve” uma vista bonita (contempla com apreciação), “absorve” a sua música favorita (ouve com grande prazer).
No entanto, embora os dicionários gostem desta tradução por “absorver”, dá para ver que em alguns casos ficaria estranho dizer isso. Quem é que diz que “absorveu” uma vista? Creio que não tanta gente assim. Cabe-nos encontrar alguma tradução melhor. Veja a definição que nos dá o Merriam-Webster:
drink in: to stop and look at or listen to something in order to enjoy it fully
(parar e olhar para ou escutar alguma coisa a fim de aproveitá-la completamente)
Ao que me parece, “apreciar”, “apreciar bem” ou “parar para apreciar” é uma alternativa válida. Confira os exemplos abaixo (bons para revisar no Anki) e conte-nos nos comentários o que acha destas traduções.
The view is so beautiful. Let’s just take a minute to drink it all in.
A vista é tão bonita. Vamos parar um minuto para apreciar isso tudo.
They drank in the words of their leader.
Eles absorviam as palavras de seu líder.
Sit out on the terrace and drink in the stunning view.
Sente-se um pouco no terraço e aprecie bem a esplêndida vista.
Let’s stop for a moment and drink in this fresh mountain air.
Vamos parar por um momento e absorver este ar fresco da montanha.
I’m glad I was able to drink in the excitement and joy of our wedding day before it was all over.
Estou contente de ter podido absorver o empolgamento e alegria do nosso dia de casamento antes de tudo ter acabado.
Terry and Amy drove up to the top of the hill to drink the sights in.
Terry e Amy dirigiram até o topo da colina para apreciar a vista.
The shoreline was so beautiful that I stopped for a while to drink it in.
A linha da praia estava tão bonita eu parei por um tempo para apreciar.
She stood drinking in the glittering view.
Ela ficou ali, apreciando a vista reluzente.
She just sat there, drinking in the atmosphere.
Ela permaneceu sentada, absorvendo a atmosfera.
She strolled to the window to drink in the view.
Ela caminhou até a janela para apreciar a vista.
Como muitas vezes acontece, a tradução no português não fica inteiramente satisfatória. Em parte, esta é a natureza da tradução – por mais que tenham muito em comum, todas as línguas têm suas peculiaridades intraduzíveis. Em parte, no entanto, o problema é a nossa própria (in)capacidade de traduzir… então, como sempre, não deixe de comentar caso lhe ocorra uma tradução melhor. Fico à espera 🙂
BAIXE O MATERIAL DO POST