Se você quer dizer que alguém “fez um favor para” ou “quebrou um galho de” alguém outro, a expressão idiomática para considerar em inglês é to do someone a good turn. Literalmente traduziríamos como “fazer uma boa virada para alguém” — mas é claro que isso não faria sentido.
Não, a tradução correta é “quebrar o galho” ou “fazer um favor”. Outra opção ainda é simplesmente “ajudar”, geralmente com o sentido implícito de uma única ação de ajuda. Uma coisa a notar é que você pode substituir good por bad para dizer que alguém “fez um desfavor”, embora esse uso seja mais raro.
Vejamos como essa expressão idiomática entra no nosso falar do dia a dia. Cada uma das frases abaixo serve como exemplo, mas também como contexto para suas revisões — no Anki, é claro. Isso porque todos sabemos como é difícil de lembrar de uma frase ou expressão qualquer que esteja “no vácuo” — você abre o caderno, vê lá a expressão do a good turn anotada, mas nesse ponto já não faz ideia de onde a viu e não lembra o que significa. Já no Anki, você facilmente ajusta uma ou duas frases exemplo e a sua revisão fica bem mais fácil; a imagem, mais nítida e seu aprendizado, melhor.
Vamos lá, então. Do a good turn: “quebrar o galho”, “ajudar”, “fazer um favor”.
If you do someone a good turn, they are much more likely to help you out in the future.
Se você quebra o galho de alguém, é muito mais provável que ele o ajude no futuro.
John did me a good turn last year, so I’d like to return the favor somehow.
O John me quebrou um galho ano passado, então eu gostaria de devolver o favor de alguma forma.
I did you a good turn, now you do me one.
Eu lhe fiz um favor, agora você me faz um.
He did you a good turn by resigning.
Ele lhe fez um favor ao renunciar.
One good turn deserves another.
Um favor merece outro.
He was a friend of mine, and had done me some good turns over the previous few months.
Ele era um amigo meu e havia me quebrado uns galhos nos meses recém passados.
You did me a good turn warning me that Abigail was going to be there.
Você me fez um favor ao avisar que a Abigail estaria lá.
Maybe they could do me a good turn one day.
Talvez eles possam me quebrar um galho algum dia.
He is a man who did us a good turn, and who’s facing death because of it.
Ele é um homem que nos ajudou, e que está diante da morte por causa disso.
He did me several good turns.
Ele me ajudou várias vezes.
Would you please do me a good turn and take this letter to the post office?
Você poderia me quebrar um galho e levar essa carta para o correio?
My neighbor did me a good turn by lending me his car.
Meu vizinho me ajudou emprestando seu carro.
If you want to do us a good turn, don’t forget to share MairoVergara! 😉
BAIXE O MATERIAL DO POST