Às vezes, podemos encontrar nos phrasal verbs algum significado que seja evidente a partir das palavras que os compõem. Alguns têm pelo menos um sentido literal que fica óbvio caso você conheça o verbo e a preposição (ou preposições) sendo usados – por exemplo, walk away from, get up, come in. Outros, no entanto, exigem o uso do dicionário (ou do Mairo Vergara!), porque sua tradução literal não é muito razoável.
Tal é o caso de do out, que em pelo menos dois dos seus sentidos fica bem difícil de explicar literalmente. Como explicar que do out, literalmente “fazer para fora”, signifique “decorar” ou “arrumar” um ambiente qualquer? Difícil.
Outro sentido um pouquinho mais lógico é o de “privar” ou “roubar” alguém de alguma coisa, especialmente alguma coisa à qual a pessoa tinha direito.
Confira as frases que selecionamos para exemplificar as diferentes acepções e facilitar suas revisões no Anki.
1 – “Decorar”, “enfeitar” ou, às vezes, “revestir” um ambiente.
They’ve had their kitchen done out in light blue tiles.
Eles decoraram a cozinha com azulejos azul-claro.
(Note que a estrutura they have had indica que eles “fizeram” a decoração através de uma outra pessoa. They had someone do it.)
The room was newly done out in country-house style.
A sala havia sido recentemente decorada em estilo de casa country.
They did the room out with balloons and streamers ready for the party.
Eles enfeitaram a sala com balões e bandeirolas, prontos para a festa.
We’ve had the bathroom done out in pale yellow.
Revestimos o banheiro em um amarelo-claro.
The room was beautifully done out in pastel colours.
O quarto estava lindamente decorado em cores pastéis.
2 – “Arrumar”, “pôr ordem”, “dar um jeito em”.
While I’m down here, I’ll do out these cupboards.
Enquanto estou aqui embaixo, vou dar um jeito nesses armários.
The room’s tidy – I did it out yesterday.
O quarto está arrumado – eu o pus em ordem ontem.
I’m going to briefly do the room out, get changed, and then I’ll be ready to go.
Vou arrumar rapidamente o quarto, trocar de roupa, e então estarei pronta para sair.
3 – Finalmente, do out significa “privar” injustamente alguém de obter algo que lhe é devido. Soa meio abstrato assim, mas confira os exemplos e você verá do que se trata:
My boss tried to do me out of a day’s holiday.
Meu chefe tentou me roubar de uma folga de um dia.
Pensioners have been done out of millions of pounds as a result of the changes.
Os pensionistas foram roubados de milhões de libras esterlinas como resultado das mudanças.
I’ve been done out of what was rightfully mine!
Eu fui privado do que era meu por direito!
They did him out of his inheritance.
Eles o privaram de sua herança.
Do out é um phrasal bastante surpreendente e não tão comum, mas mesmo assim vale a pena anotar alguns dos exemplos e memorizar mais este verbo. You never know when knowledge will come in handy!
BAIXE O MATERIAL DO POST