Home Dicas para aprender inglês Diferença entre traduzir e entender o inglês

Diferença entre traduzir e entender o inglês

5380

Hoje, eu vou falar sobre a diferença entre traduzir e entender o inglês, uma vez que existem pessoas que acham que é a mesma coisa. Inclusive, eu tenho alguns alunos que receberam um texto para o seu estudo e me questionaram se enquanto ouviram o áudio deveriam entender / traduzir o texto. Então, eles consideraram que era mesma coisa, quando é muito diferente.

Entender não é traduzir mentalmente

 A pessoa pensa que enquanto está escutando ou lendo o material em inglês, precisa fazer a tradução simultânea. Por causa disso vai compreendendo o material. Mas, o aluno só pensa deste jeito quando ainda não domina o inglês.

Quando você já tem um conhecimento superior do inglês sabe que o processo é exatamente como no português, quando você faz isso naturalmente. Você escuta e entende o que está sendo dito mesmo que não seja em português.

Diferença de traduzir x entender o inglês

 Por isso, traduzir significa você escutar e transformar a ideia / sentido em português. Agora entender é quando alguém passa por você e fala uma frase em inglês, compreendida naturalmente. Isso significa que o português nem passou pela sua cabeça. Você só entende direto. Como você entende tudo que eu estou falando agora, basicamente, como se estivesse em um modo automático. E isso também deve acontecer em inglês.

Então, é muito importante que você entenda isso. Eu estou falando isso porque no vídeo passado falei sobre como parar de traduzir mentalmente e começar a pensar em inglês. Mas, para que você possa fazer isso é preciso entender cada ação.

E nos estudos de inglês por mais que você possa utilizar a tradução como uma forma de complementar os seus estudos, o objetivo final sempre deve ser entender o inglês diretamente.