Home O que significa em inglês? Cut To The Bone | O que significa esta expressão?

Cut To The Bone | O que significa esta expressão?

6464
Cut To The Bone | O que significa esta expressão?

A nossa expressão de hoje, cut to the bone, é bem interessante e possui três sentidos diferentes. Quer descobrir quais são? Então, continue lendo esse artigo!

Cut to the bone pode significar literalmente “cortar até o osso”, tanto se referindo a alguém se machucar quanto ao preparo de carnes na culinária.

Além disso, cut to the bone pode se referir ao efeito doloroso das palavras e significar “magoar profundamente”. Bem que um provérbio antigo já dizia que “palavras impensadas são como os golpes de uma espada”!

O terceiro sentido de cut to the bone é “reduzir ao mínimo”, geralmente se referindo a gastos. Nesse caso, o verbo cut pode ser substituído pelo verbo pare, oqual já mencionamos no artigo sobre a diferença entre Pair, Pear e Pare.

Abaixo, veja frases com cut to the bone em cada um dos três significados que mencionamos. Depois, acrescente mais essa expressão ao seu Anki!

1 – Vamos começar com cut to the bone no sentido literal de “cortar até o osso”:

The knife cut John to the bone. He had to be sewed up.
A faca cortou o John até o osso. Ele teve que levar pontos.

It looks like the sawblade cut to the bone. We’d better get him to an emergency room as fast as possible, or he could lose his arm!
Parece que a serra cortou até o osso. É melhor o levarmos ao pronto-socorro o mais rápido possível, ou ele poderia perder o seu braço!

My mom asked me to cut the meat to the bone.
Minha mãe me pediu para cortar a carne até o osso.

Cut each slice of ham to the bone. Then each slice will be as big as possible.
Corte cada fatia de presunto até o osso. Assim, cada fatia será o maior possível.

2 – Agora, veja cut to the bone significando “magoar profundamente”:

My mother-in-law’s insulting comments cut me to the bone — I’m still pretty upset.
Os comentários insultantes da minha sogra me magoaram profundamente ─ eu ainda estou bem chateada.

He can cut to the bone sometimes with his criticism, but it’s always done with the intent of bettering your work.
Ele pode magoar profundamente com o seu criticismo às vezes, mas é sempre com a intenção de melhorar o seu trabalho.

His mockery, which he meant as a joke, cut her to the bone.
A sua zombaria, que ele intencionou ser uma piada, a magoou profundamente.

3 – Finalmente, veja cut to the bone no sentido de “reduzir ao mínimo”. Note que o verbo cut pode ser substituído pelo verbo pare:

The arts program at my alma mater has been cut to the bone.
O programa de artes da minha universidade foi reduzido ao mínimo.

Our department needs to cut our spending to the bone this quarter.
O nosso departamento precisa reduzir os nossos gastos ao mínimo nesse trimestre.

We cut our expenses to the bone and are still losing money.
Nós reduzimos os nossos gastos ao mínimo e ainda estamos perdendo dinheiro.

Congress had to cut expenditures to the bone in order to balance the budget.
O Congresso teve que reduzir as despesas ao mínimo a fim de equilibrar o orçamento.

We have cut the costs of the business to the bone, but they are still too high for us to make any profit.
Nós cortamos os custos do negócio ao mínimo, mas eles ainda estão altos demais para obtermos algum lucro.

The budget has been pared to the bone.
O orçamento foi reduzido ao mínimo.

We’ve had to pare our profit margins to the bone in order to survive.
Nós tivemos que reduzir as nossas margens de lucro ao mínimo a fim de sobreviver.

O que achou da expressão cut to the bone? Formule uma frase com ela e deixe aqui nos comentários para nós! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.