Cop out não só é um phrasal verb que está no inglês há séculos, mas é também gíria. Isso é curioso, já que a maioria das gírias, se sobrevive o passar do tempo, acaba deixando de ser considerada como tal (como nice, por exemplo).
No de cop out, porém, a expressão só se tornou popular na primeira metade do século passado. Desde então, cop out tem sido usado em uma variedade de sentidos, de forma que é difícil dar uma definição exata. Mas isso não significa que seja difícil de entender: quase sempre, cop out se refere ao ato de voltar atrás em um compromisso ou de faltar com uma responsabilidade.
As traduções são várias: “se esquivar”, “dar para trás”, “tirar o corpo fora” ou mesmo “deixar na mão”.
Às vezes, cop out é usado em um sentido mais moderado, simplesmente para dizer que não será possível fazer uma coisa qualquer (lembre-se de que cop out é uma gíria que ainda está “em fluxo”). Por exemplo, você me convida para ir jogar xadrez com os amigos e eu respondo: I’ll have to cop out on this one, I’m too tired tonight. Em casos como este, qualquer tradução que satisfaça o contexto vale.
Aliás, note que cop out pode ser usado com outras preposições: cop out on something (“esquivar-se de alguma coisa”), cop out of something ou cop out on someone (“deixar alguém na mão”, “faltar com a responsabilidade para com alguém”).
Confira os exemplos abaixo, para o Anki, e depois nos conte nos comentários o que achou desse verbo e se já o tinha visto antes. Eu o vi pela primeira vez na série Justified, que aliás recomendo muito.
Vamos lá?
He copped out at the last moment.
Ele tirou o corpo no último momento.
He has copped out of his responsibilities.
Ele se esquivou de suas responsabilidades.
Don’t cop out of this by not coming to the meeting — you need to take responsibility for your actions!
Não vá dar para trás e deixar de vir à reunião – você precisa tomar responsabilidade por suas ações.
I’m not copping out. I just can’t find the time.
Eu não estou dando para trás. Eu só não consigo achar o tempo.
Whenever something needs doing, she’ll cop out and let her assistant do all the work.
Sempre que algo precisa ser feito, ela tira o corpo e deixa seu assistente fazer todo o trabalho.
I said I’d go to the birthday party, but I didn’t have anything to wear and copped out at the last minute.
Eu disse que iria à festa de aniversário, mas não tinha nada para usar e dei para trás no último momento.
Unfortunately, I wasn’t surprised when Steve tried to cop out.
Infelizmente, não me surpreendi quando o Steve tentou tirar o corpo fora.
Come on! Don’t cop out on me!
Vamos lá, não me deixe na mão!
You promised me you would do it! Don’t cop out now!
Você me prometeu que faria! Não me deixe na mão agora!
I was too tired to go out, so I copped out on my friends.
Eu estava cansado demais, de forma que acabei não indo com meus amigos.
The minute it got tough, he copped out.
No minuto que as coisas ficaram difíceis, ele se safou.
They accused the mayor of copping out on the issue.
Eles acusaram o prefeito de dar para trás na questão.
She copped out of the parachute jump at the last minute with some feeble excuse.
Ela se esquivou do pulo de paraquedas no último minuto, com umas desculpas fajutas.
The students copped out of cleaning up after the party.
Os alunos se esquivaram para não ter de arrumar depois da festa.
BAIXE O MATERIAL DO POST