Você sabe o que é um “zé-ninguém”? Essa expressão popular do nosso idioma, ou sua variante “joão-ninguém”, refere-se a uma pessoa insignificante, sem importância social e de poucos recursos financeiros. Se você já sabia disso, o que talvez o surpreenda é que o plural dessa expressão é “zés-ninguém”, apesar de soar estranho.
Mas como será que se diz “zé-ninguém” em inglês? Neste artigo, veremos três opções: nobody, average Joe e little guy (ou little people).
Ué, mas a palavra nobody não significa “ninguém”? Sim, este é o significado dessa palavra em sua função de pronome. Mas nobody também pode ser um substantivo e se referir a um “zé-ninguém”.
Já a expressão average Joe refere-se a uma pessoa comum, sem nada de especial. Se for mulher, diga average Jane.
Finalmente, little guy (ou little people) descreve pessoas que não são ricas, famosas nem poderosas. Como é uma expressão que indica um conjunto de pessoas, sempre a traduzimos no plural: “zés-ninguém”.
Chegou a hora de vermos algumas frases com essas três formas de dizer “zé-ninguém” em inglês!
1 – Comecemos com o substantivo nobody:
He’s a nobody at the office; no one even knows he exists.
Ele é um zé-ninguém no escritório; ninguém nem sabe que ele existe.
Don’t pay any attention to him. He’s just a nobody.
Não dê nenhuma atenção a ele. Ele é apenas um zé-ninguém.
He’s just some nobody trying to get noticed by the press.
Ele é apenas um zé-ninguém tentando ser notado pela imprensa.
There were celebrities there, but I sat between two nobodies.
Havia celebridades lá, mas eu me sentei entre dois zés-ninguém.
A man in my position has nothing to fear from a nobody like you.
Um homem na minha posição não tem nada a temer de um zé-ninguém como você.
2 – Agora, veja frases com average Joe:
I’m just an average Joe.
Eu sou apenas um zé-ninguém.
Nobody wants to be an average Joe.
Ninguém quer ser um zé-ninguém.
This car is ideal for driving and makes any average Joe suddenly dashing.
Este carro é ideal para se dirigir e torna qualquer zé-ninguém repentinamente elegante.
I don’t really feel like there’s any problem with being an average Joe, but you do.
Eu realmente não acho que haja qualquer problema em ser um zé-ninguém, mas você acha.
3 – Para finalizar, veja little guy e little people:
He’s a politician who portrays himself as a friend of the little guy.
Ele é um político que se apresenta como amigo dos zés-ninguém.
If a renowned champion investor can’t win, what chance does the little guy have?
Se um renomado investidor campeão não pode vencer, que chance os zés-ninguém têm?
He claims that the wind farm would benefit only its developers and that the little guy would get nothing out of it.
Ele afirma que o parque eólico beneficiaria apenas os seus desenvolvedores e que os zés-ninguém não ganhariam nada com ele.
The politicians must listen to the little people.
Os políticos precisam ouvir os zés-ninguém.
He wants to put power back in the hands of local communities, give little people a voice.
Ele quer colocar o poder de volta nas mãos das comunidades locais, dar voz aos zés-ninguém.
(Leia o post Put Back | O que significa este phrasal verb?)
Because here, I thought, is where it starts ─ with the little people.
Porque aqui, eu pensei, é onde isso começa ─ com os zés-ninguém.
Agora que você já sabe dizer “zé-ninguém” em inglês, que tal adicionar as frases acima ao seu Anki? Assim, você conseguirá incorporar essas novas expressões ao seu vocabulário. See you next time!

BAIXE O MATERIAL DO POST