Quando ouvimos uma notícia surpreendente e inacreditável, nossa primeira reação é duvidar de sua veracidade, não é? Costumamos expressar isso por dizer: “você só pode estar brincando”. Você sabe dizer isso em inglês?
Há pelo menos duas maneiras de dizer “você só pode estar brincando” em inglês: you’ve got to be kidding me e you can’t be serious, que seria traduzido literalmente por “você não pode estar falando sério”.
Quer ver frases com essas duas expressões? Aproveite para ouvir os áudios gravados por uma nativa e aprender suas pronúncias também. Depois, acrescente algumas dessas frases ao seu Anki!
1 – Comecemos com you’ve got to be kidding me:
You want me to drive into the city? You’ve got to be kidding.
Você quer que eu dirija até a cidade? Você só pode estar brincando.
“I think I broke my permanent teeth!” “You’ve got to be kidding!”
“Eu acho que quebrei meus dentes permanentes!” “Você só pode estar brincando!”
“Hey Jared. Mom told me to tell you that you shouldn’t stay out too late.” “You’ve got to be kidding me. I’m 30 years old.”
“Ei, Jared. A mãe me disse para lhe dizer que você não deve ficar fora de casa até tarde.” “Você só pode estar brincando. Eu tenho 30 anos.”
(Leia o post Stay Out e Stay Out Of | O que significam estes phrasal verbs?)
“Patrick won the school election by two votes.” “You’ve got to be kidding me. He’s not that popular!”
“O Patrick ganhou a eleição escolar por dois votos.” “Você só pode estar brincando. Ele não é tão popular assim!”
Are you having breakfast at this hour of the day? You’ve got to be kidding me!
Você está tomando café a esta hora do dia? Você só pode estar brincando!
Fifty dollars for a pair of socks? You’ve got to be kidding me!
Cinquenta dólares por um par de meias? Você só pode estar brincando!
2 – Agora, vejamos frases com you can’t be serious:
“I’m joining the army.” “You can’t be serious.”
“Eu vou entrar para o exército.” “Você só pode estar brincando.”
You can’t be serious! You’re actually going to lend him money again?
Você só pode estar brincando! Você realmente vai emprestar dinheiro para ele de novo?
“I’m going to quit my job and be a Buddhist monk.” “You can’t be serious!“
“Eu vou pedir demissão e ser um monge budista.” “Você só pode estar brincando!”
(Leia o post Qual a diferença entre Quit, Quiet e Quite?)
“My husband’s fallen in love with another man.” “You can’t be serious!“
“Meu marido se apaixonou por outro homem.” “Você só pode estar brincando!”
You still believe that Santa Claus exists somewhere on North Pole? You can’t be serious!
Você ainda acredita que o Papai Noel existe em algum lugar no Polo Norte? Você só pode estar brincando!
“Do you think I should invite the Simpsons from across the street for dinner?” “You can’t be serious.”
“Você acha que eu deveria convidar os Simpsons, que moram do outro lado da rua, para jantar?” “Você só pode estar brincando.”
Agora você sabe não uma, mas duas formas de dizer “você só pode estar brincando” em inglês! Em contextos informais, você pode substituir o you’ve got to por you gotta, ficando you gotta be kidding me. Existe até uma piadinha com gatos na internet em que se troca a palavra kidding por kitten (filhote de gato) e se diz you gotta be kitten me. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST