Quem joga xadrez em competições sabe: sempre se ganha. Se não ganha a partida, ganha experiência — ou pelo menos é o que nos dizemos uns aos outros após as derrotas mais estrondosas, à guisa de consolo, com tapinhas nas costas…
Já na vida fora do tabuleiro (tudo o que acontece entre uma partida ou outra, como dizem certos aficionados), temos a expressão “vivendo e aprendendo” para nos referirmos a situações parecidas — aquela besteira que queríamos não tivesse acontecido, mas já aconteceu, então toca tentar tirar algum proveito dela. É a nossa versão mais amena do dito latino: eventus stultorum magister, “acontecimentos são os mestres dos estultos”. Mas enfim, estamos nos desviando do ponto principal aqui, que era como se diz essa frase em inglês. Então veja lá: live and learn.
Fácil demais, né? A única diferença entre a nossa frase e a em inglês, como você vê, é uma de tempo verbal: a frase em inglês deriva da expressão you live and learn (“você vive e aprende”), e por isso acabou ficando no presente simples, não no contínuo (living and learning). Aliás, ainda é bem comum ver a expressão inteira you live and learn, mas o mais frequente, ao que nos parece, é o simples live and learn.
Além de ser a melhor expressão de consolo após uma experiência desagradável, live and learn é usada com frequência quando você aprende algo que o surpreende — como, de resto, a nossa expressão equivalente.
E bem, antes que você nos acuse de estar roubando os seus preciosos segundos na internet, vamos rolar a lista de exemplos.
Aliás, como de praxe, vamos à nossa bendita recomendação de sempre: use o Anki para revisar os termos que você aprender aqui e alhures para garantir que nada escape à sua memória!
Aos exemplos, finalmente.
I had no idea they were related. Oh well, you live and learn.
Eu não tinha ideia de que eles fossem aparentados. Mas bem, vivendo e aprendendo.
Well, I’ll never try to ride my bike in the snow again — live and learn!
Bem, eu nunca mais tentarei andar de bicicleta na neve — vivendo e aprendendo!
I didn’t know that snakes could swim. Well, live and learn!
Eu não sabia que cobras podem nadar. Ora, vivendo e aprendendo!
John didn’t know he should water his house-plants a little extra in the dry winter months. When they all died, he said, “Live and learn“.
John não sabia que devia molhar as suas plantas de interior um pouco a mais nos meses secos de inverno. Quando elas todas morreram, ele disse “Vivendo e aprendendo”.
(“…a little extra” seria literalmente “um pouco extra”, mas mudamos um pouquinho a tradução, sem perder o sentido, apenas para soar melhor na língua portuguesa.)
I ignored the garden book, planted my beans in March, and they all rotted — live and learn.
Eu ignorei o livro de jardinagem, plantei os meus feijões em março e eles apodreceram todos — vivendo e aprendendo.
A man who leaves his wife for his mistress is no catch, I was sorry to find out. Well, live and learn.
Um homem que deixa a esposa pela sua amante não é nenhum achado, senti descobrir. Bem, vivendo e aprendendo.
(Note que traduzimos por “um achado” a expressão a catch, literalmente “uma presa” ou “uma captura”.)
I left my bike unlocked for five minutes and it was stolen. You live and learn, I suppose.
Deixei a minha bicicleta destrancada por cinco minutos e ela foi roubada. Vivendo e aprendendo, imagino.
It says in this book that the Romans were the first to have a state postal service. Well, you live and learn, don’t you?
Diz nesse livro que os romanos foram os primeiros a ter um serviço postal do Estado. Bem, vivendo e aprendendo, não?
I thought I could trust him, but I couldn’t. Oh well, live and learn.
Eu achei que podia confiar nele, mas não podia. Mas bem, vivendo e aprendendo.
At the time it seemed like a good idea to castle queenside, but after his sacrifice on c3 everything went downhill really fast. Live and learn, eh?
Na hora pareceu uma boa ideia fazer o roque grande, mas depois do sacrifício dele em c3, tudo deu errado bem rápido. Vivendo e aprendendo, né?
(Note a expressão go downhill, literalmente ir colina abaixo, que significa “dar errado”. Além disso, a expressão “roque grande” refere-se a uma jogada especial no xadrez.)
E com isso chegamos ao fim da breve dica de hoje. Se gostou, não deixe de compartilhar! Let everybody live and learn 🙂
BAIXE O MATERIAL DO POST