No post de hoje, nós veremos duas maneiras de dizer “vai sonhando” em inglês; aquele velho comentário irônico sobre a improbabilidade ou impraticabilidade de um plano ou aspiração. O post tem várias frases de exemplo, para você contextualizar e entender o uso das duas expressões que veremos.
Para aproveitar esse conteúdo ao máximo, é fundamental que você conheça o Anki. Veja nosso tutorial completo dessa ferramenta.
1 – A primeira opção é a expressão dream on, cujo significado é idêntico ao de “vai sonhando”. Veja os exemplos:
Dean thinks he’s going to get the job. Dream on, Babe.
Dean pensa que ele vai conseguir o emprego. Vai sonhando, querido.
You want to get promoted to general manager? Dream on.
Você quer ser promovido a gerente geral? Vai sonhando.
You, an opera singer? Dream on.
Você, um cantor de ópera? Vai sonhando.
“I think my band will be famous one day.” “Dream on.”
“Eu acho que minha banda vai ser famosa um dia.” “Vai sonhando.”
“You and I will hook up some day, you’ll see.” “Dream on!”
“Você e eu vamos ficar juntos algum dia, você vai ver.” “Vai sonhando!”
(Veja nosso post sobre o phrasal verb “Hook Up”.)
“Do you think we’ll get the job?” “Dream on.”
“Você acha que nós vamos conseguir o emprego?” “Vai sonhando.”
“I wish I could pull that off.” “Dream on.”
“Eu queria conseguir fazer isso.” “Vai sonhando.”
(Palavra por palavra, “I wish I could […]” é “eu desejo eu conseguisse”, apenas para dar uma referência aos iniciantes.)
2 – A segunda opção é a expressão you wish. Se levado ao pé da letra, you wish significa “você deseja”, o que passa uma mensagem do tipo “você bem queria que fosse assim”. Perceba que faz sentido you wish ser equivalente a “vai sonhando”.
“When I grow up, I’m going to be a superhero!” “Huh, you wish!”
“Quando eu crescer, eu vou ser um super herói!” “Hah, vai sonhando!”
“They can’t bench me. I’m the best shooter on the team.” “You wish!”
“Eles não podem me colocar no banco. Eu sou o melhor lançador do time.” “Vai sonhando!”
(“Bench” é um verbo que significa “retirar (um jogador) da partida; substituir”.)
“Give you a kiss?” “You wish.”
“Dar-te um beijo?” “Vai sonhando.”
“Do you want to go out with me tonight?” “You wish!”
“Você quer sair comigo esta noite?” “Vai sonhando!”
(Veja nosso post sobre o phrasal verb “Go Out”.)
“I told Ben that Sally was my girlfriend.” “You wish!”
“Eu falei pro Ben que a Sally era minha namorada.” “Vai sonhando!”
No exemplo abaixo, é utilizada uma variação pouco comum, onde se diz don’t you wish. O significado é o mesmo de you wish.
“You think she’s going to ask you out?” “Don’t you wish!”
“Você acha que ela vai te chamar pra sair?” “Vai sonhando!”
(Veja nosso post sobre o phrasal verb “Ask Out”.)
É isso por hoje. Espero que tenha curtido essa expressão, compartilhe o post e continue estudando bastante. Até a próxima!
BAIXE O MATERIAL DO POST