Sabe aquela expressão, “vai por mim”? Mas claro que sabe! É o que usamos para dizer para alguém: pode confiar no que estou dizendo, sei do que se trata… é o jeito de dizer “sou experiente, pode me levar a sério”. Pois então, se você estava querendo descobrir se existe uma frase similar em inglês, você está com sorte. Não só existe, mas é muito fácil de lembrar. Aliás, aposto dez contra um que você já se deparou com ela em algum filme ou livro por aí…
Take it from me. É assim que você diz “vai por mim”. A tradução literal seria “tome de mim”, então, como você vê, é praticamente a mesma coisa.
Francamente, acho que não tem muito com o que enrolar o artigo de hoje. Sem discussões etimológicas, sem nada. Vamos direto aos exemplos.
Mas é claro que não podemos deixar de lembrá-lo de usar o Anki para guardar um ou dois dos exemplos abaixo e poder revisar depois. Bem revisado, meio aprendido!
It won’t work – take it from me.
Isso não vai funcionar – vai por mim.
Take it from me – this is the greatest achievement by any Formula One driver ever.
Vai por mim – esta é a maior conquista de um corredor de Fórmula Um já realizada.
Take it from me, he’s a really nice guy.
Vai por mim, ele é um cara muito legal.
Try to get some sleep now, before the baby comes. Take it from me — those first weeks with an infant are completely exhausting.
Tente dormir um pouco agora, antes que o bebê venha. Vai por mim – as primeiras semanas com uma criancinha são completamente exaustivas.
Take it from me. This is a very good day for this part of the country.
Vai por mim, hoje é um dia muito bom para esta parte do país.
But take it from me, this film really is something special.
Mas vai por mim, esse filme realmente é algo especial.
Take it from me that it’s not easy to become a professional writer.
Vai por mim, não é fácil virar um escritor profissional.
If you get the impression that the book is poorly written, take it from me, it has nothing to do with my translation.
Se você ficar com a impressão de que o livro é mal escrito, vai por mim, não tem nada ver com a minha tradução.
Take it from me. He would love to go to the concert with you.
Vai por mim. Ele adoraria ir ao concerto com você.
Take it from me, kid — I’ve been there, done it, seen it all.
Vai por mim, garoto – eu já estive lá, fiz isso, vi tudo.
If you’ve never seen it, take it from me: it’s no joke.
Se você nunca o viu, vai por mim: não é brincadeira.
E agora, bora lá abrir seu Anki e gravar um ou dois exemplos? Take it from me, it’s really worth it!
BAIXE O MATERIAL DO POST