Toda língua tem expressões idiomáticas que soam super naturais para os nativos e totalmente sem sentido para os estrangeiros. Um exemplo disso é a expressão “torrar dinheiro”, que sabemos que significa consumir ou gastar muito dinheiro com algo inútil e de forma impensada. Mas, como falar isso em inglês?
É claro que temos o verbo spend, que significa “gastar”. Mas existem expressões que se aproximam mais do sentido de “torrar dinheiro”. Hoje falaremos de quatro delas: 1) blow money; 2) throw money around; 3) spend money like water e 4) squander.
1 – A primeira é blow money. O verbo blow significa “assoprar”, então é como se você estivesse dizendo que o dinheiro foi levado pelo vento, ou seja, gasto de forma rápida e impensada.
I blew my money when I spent 1000 dollars on tickets to the hockey game.
Eu torrei meu dinheiro quando gastei 1000 dólares em ingressos para o jogo de hóquei.
If you keep blowing your money on stupid things, you’ll never be able to go to the university.
Se você continuar torrando seu dinheiro em coisas estúpidas, você nunca conseguirá ir para a universidade.
We probably blew five thousand dollars on that trip to Vegas.
Nós provavelmente torramos cinco mil dólares naquela viagem a Vegas.
I’d go out and blow it all on a huge shopping spree!
Eu sairia e torraria tudo em uma enorme maratona de compras!
Before you blow it all on a luxury cruise, give a little thought about the future.
Antes que você gaste tudo em um cruzeiro de luxo, pense um pouco no futuro.
My brother lent me some money and I went and blew the lot.
Meu irmão me emprestou algum dinheiro e eu fui e torrei tudo.
2 – A segunda expressão é throw money around, que tem o sentido de lançar dinheiro para o alto, no estilo Silvio Santos:
He lost his job, but still seems to have plenty of money to throw around.
Ele perdeu o emprego, mas ainda aparenta ter bastante dinheiro para torrar.
You can’t just throw money around every month and expect to have enough left to pay the bills — you have to stick to a budget.
Você não pode simplesmente torrar dinheiro todo mês e esperar ter o suficiente para pagar as contas – você tem que se ater a um orçamento.
This lady comes in the shop every Friday to throw her money around on anything she likes.
Esta senhora vem à loja toda sexta-feira para torrar seu dinheiro em qualquer coisa que ela goste.
The big industries don’t mind throwing money around to influence legislation — it pays for itself in the end.
As grandes indústrias não se importam em torrar dinheiro para influenciar a legislação – ela paga por si mesma no fim.
He’s always throwing his money around to try to impress people.
Ele está sempre torrando seu dinheiro para tentar impressionar as pessoas.
They don’t work but they have plenty of money to throw around.
Eles não trabalham, mas eles têm bastante dinheiro para torrar.
3 – Spend money like water é a terceira expressão de hoje, que significa literalmente “gastar dinheiro que nem água”:
For years he was an absolute penny-pincher. Now that he’s got a steady job, he spends money like water.
Durante anos ele foi um completo mão de vaca. Agora que ele tem um emprego fixo, ele torra dinheiro.
Julia bought a new Louis Vuitton purse with her bonus. She spends money like water.
A Julia comprou uma bolsa Louis Vuitton nova com o bônus dela. Ela torra dinheiro.
My brother should be saving money if he wants to get married, not spending money like water!
Meu irmão deveria estar economizando dinheiro se ele quer se casar, não torrando dinheiro!
If you spend money like water, you’ll always be broke.
Se você torrar dinheiro, você sempre estará falido.
4 – A quarta e última expressão é na verdade um verbo: squander.
Where is all the money I gave you last month? Did you squander it all away?
Onde está todo o dinheiro que eu te dei mês passado? Você torrou tudo?
Frank squandered away all his assets.
O Frank torrou todos os seus bens.
I am tired of squandering money on this old house.
Estou cansado de torrar dinheiro com essa casa velha.
I squandered a fortune on Roger and what did it get me?
Eu torrei uma fortuna com o Roger e o que ganhei com isso?
They’ll happily squander a whole year’s savings on two weeks in the sun.
Eles irão alegremente torrar um ano todo de economias em duas semanas ao sol.
Aprendeu como dizer “torrar dinheiro”? Então escolha uma dessas quatro expressões e a coloque em um cartão de memorização do Anki, para não esquecê-la mais. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST