Já ouviu alguém dizer que tirava o chapéu para outra pessoa devido a algo que ela havia feito? A expressão “tirar o chapéu para alguém” é bem comum na língua portuguesa e significa reconhecer com admiração algum feito de outra pessoa. Mas, como se diz “tirar o chapéu para alguém” em inglês? É isso que aprenderemos neste post!
“Tirar o chapéu para alguém” se diz take the hat off to someone ou tip the hat to someone, em alusão à quando os homens cumprimentavam as pessoas por segurar a ponta do seu chapéu e inclinar a cabeça, em sinal de respeito.
Existe também a expressão hat’s off to someone, que pode ser traduzida da mesma forma. Que tal vermos frases com essas três maneiras de se dizer “tirar o chapéu para alguém”?
1 – Comecemos com take the hat off to someone:
I take my hat off to Mr. Clarke for taking this action.
Eu tiro o meu chapéu para o senhor Clarke por tomar essa atitude.
I was impressed by that, you have to take your hat off to the guy.
Eu fiquei impressionado com isso, é preciso tirar o chapéu para o cara.
I take my hat off to anyone who is involved in political life for such a long time.
Eu tiro o meu chapéu para qualquer um que esteja envolvido na vida política por tanto tempo.
(Leia o post Qual a diferença entre Who e Whom?)
I have to take my hat off to him. He did a great job.
Eu tenho que tirar o meu chapéu para ele. Ele fez um ótimo trabalho.
We all take off our hats to Janet for her recent promotion.
Todos nós tiramos os nossos chapéus para a Janet por sua promoção recente.
I take off my hat to that organization for providing help when no one else does.
Eu tiro o meu chapéu para aquela organização por fornecer ajuda quando ninguém mais o faz.
I have to take off my hat to Mayor Johnson. She has done an excellent job.
Eu tenho que tirar o meu chapéu para a prefeita Johnson. Ela fez um excelente trabalho.
I take my hat off to Ian – without him, we’d have never finished this project on time.
Eu tiro o meu chapéu para o Ian – sem ele, nós nunca teríamos terminado esse projeto a tempo.
(Leia o post Qual a diferença entre In Time e On Time?)
So Lisa does voluntary work for charity every weekend? Wow, I take my hat off to her!
Então a Lisa faz serviço voluntário para a caridade todo final de semana? Uau, eu tiro o meu chapéu para ela!
So Emma actually manages to juggle two small children and a full-time job, does she? Well, I take my hat off to her.
Então a Emma consegue mesmo conciliar duas crianças pequenas e um emprego de tempo integral, é? Bem, eu tiro o meu chapéu para ela.
(Leia o post Estruturas do Inglês: Tag Questions.)
2 – Agora, veja frases com tip the hat to someone:
I’m impressed by your use of English. I tip my hat to you.
Eu estou impressionado com o seu uso do inglês. Eu tiro o meu chapéu para você.
“Hey, Uncle Paul! I got 100% on my final exam!” “I tip my hat to you! Congratulations!”
“Ei, tio Paul! Eu tirei 100% na minha prova final!” “Eu tiro o meu chapéu para você! Parabéns!”
I really have to tip my hat to everyone who volunteered and made this such a success.
Eu realmente tenho que tirar o meu chapéu para todos que se voluntariaram e fizeram disso um sucesso tão grande.
(Leia o post Estruturas do Inglês: Such A.)
I definitely tip my hat to the developers for making such an interesting practice tool.
Eu definitivamente tiro o meu chapéu para os desenvolvedores por criar uma ferramenta prática tão interessante.
I tip my hat to you — you’ve done very well indeed.
Eu tiro o meu chapéu para você — você de fato se deu muito bem.
3 – Finalmente, veja a expressão hat’s off to someone:
Hat’s off to Sarah for cooking such a great dinner!
Eu tiro o meu chapéu para a Sarah por fazer um jantar tão bom!
It takes a lot of courage to go travelling on your own – hat’s off to you!
Exige muita coragem ir viajar sozinho – eu tiro o meu chapéu para você!
Hats off to you for getting the big promotion!
Eu tiro o meu chapéu para você por conseguir a grande promoção!
Hat’s off to Perry for planning the dinner and finding such a good band.
Eu tiro o meu chapéu para o Perry por planejar o jantar e encontrar uma banda tão boa.
Hats off to Connie for finding such a splendid venue for the party!
Eu tiro o meu chapéu para a Connie por encontrar um local tão esplêndido para a festa!
Agora que você já sabe como dizer “tirar o chapéu para alguém” em inglês, acrescente essas três expressões ao seu Anki! E já que o assunto de hoje foi sobre chapéus, aproveite também para ler sobre At The Drop Of A Hat e Wear Many Hats. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST