A expressão “tábua de salvação” se refere a algo que salva alguém em um momento muito aflitivo; um último recurso onde a pessoa pode se segurar para não afogar, por assim dizer.
Você sabe como dizer “tábua de salvação” em inglês? Nada de sair por aí falando salvation board, hein?! Nem sempre (ou quase nunca) as expressões idiomáticas podem ser traduzidas ao pé da letra.
A expressão correspondente a “tábua de salvação” em inglês é lifeline. É também comum dizer throw a lifeline, ou seja, “fornecer uma tábua de salvação”.
Abaixo, veja algumas frases com lifeline e também ouça os áudios para aprender sua pronúncia. Depois, adicione mais essa expressão ao seu Anki!
He felt as if someone had removed his lifeline.
Ele sentiu como se alguém houvesse removido a sua tábua de salvação.
Airplanes are this Alaskan town’s lifeline.
Os aviões são a tábua de salvação desta cidade do Alasca.
For many old people living on their own the phone is their lifeline in case of an emergency.
Para muitos idosos que moram sozinhos, o telefone é a sua tábua de salvação no caso de uma emergência.
They won what amounted to an economic lifeline that allowed Britain to pay for food, fuel, and other essentials.
Eles ganharam o que representou ser uma tábua de salvação econômica que possibilitou à Bretanha pagar por comida, combustível e outros bens de primeira necessidade.
The new jobs were an economic lifeline for a city in need of help.
Os novos empregos foram uma tábua de salvação econômica para uma cidade necessitada de ajuda.
Hawaii has always been able to count on tourism, its economic lifeline.
O Havaí sempre pôde contar com o turismo, sua tábua de salvação econômica.
Information about the job market can be a lifeline for those who are out of work.
Informações sobre o mercado de trabalho podem ser uma tábua de salvação para aqueles que estão desempregados.
It would have been nice to be given a lifeline.
Teria sido legal receber uma tábua de salvação.
Agora, veja algumas frases com throw a lifeline:
The government must throw a lifeline to the unemployed in the country.
O governo precisa fornecer uma tábua de salvação para os desempregados do país.
The 12-month grace period is the IRS throwing companies and individuals whose taxes are in arrears a lifeline.
O período de carência de 12 meses é a Receita Federal fornecendo às empresas e indivíduos cujos impostos estão atrasados uma tábua de salvação.
I could see that he was really upset about being late to the appointment, so I threw him a lifeline and rescheduled him for later that day.
Dava para ver que ele estava muito chateado por ter se atrasado para a reunião, então eu lhe forneci uma tábua de salvação e o remarquei para mais tarde naquele dia.
The proposals could throw a lifeline to many smaller schools.
As propostas poderiam fornecer uma tábua de salvação à muitas escolas menores.
Agora você já sabe dizer “tábua de salvação” em inglês! Temos inúmeros artigos aqui no site explicando as expressões idiomáticas do inglês, mas caso não tenha encontrado alguma, é só deixar aqui nos comentários que faremos um post sobre ela! See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST