Sabe quando você age por instinto ou reflexo, sem nem parar para pensar? Ou quando você quer tanto algo que, se tivesse a chance, faria aquilo sem sombra de dúvida? Nesses casos, costumamos dizer que fizemos ou faríamos aquilo “sem pensar duas vezes”. Como será que se fala isso em inglês?
Hoje, aprenderemos duas formas. A primeira é uma tradução quase que literal da expressão: without a second thought. A segunda já é um idiom, ou expressão idiomática do inglês: in a heartbeat.
Quer ver algumas frases usando essas duas expressões? Seu desejo é uma ordem! Vamos lá.
1 – Comecemos com without a second thought:
Without a second thought, she ran after the thief.
Sem pensar duas vezes, ela correu atrás do ladrão.
(Leia o post Run After | O que significa este phrasal verb?)
If you dare Dean to do something, he’ll do it without a second thought. So please be careful what you say to him.
Se você desafiar o Dean a fazer algo, ele fará sem pensar duas vezes. Então, por favor, tome cuidado com o que diz para ele.
He’s able to lose a couple hundred bucks without a second thought, but I never gamble because I hate losing money.
Ele é capaz de perder algumas centenas de dólares sem pensar duas vezes, mas eu nunca aposto porque detesto perder dinheiro.
He dived in after her without a second thought.
Ele mergulhou atrás dela sem pensar duas vezes.
(Leia o post Dive In | O que significa este phrasal verb?)
He will use you, hurt you, and throw you aside without a second thought.
Ele irá te usar, te machucar e te deixar de lado sem pensar duas vezes.
2 – Agora, veja frases com in a heartbeat:
If I was offered another job, I’d leave in a heartbeat.
Se me oferecessem outro emprego, eu sairia sem pensar duas vezes.
Oh, I’d move in a heartbeat — I’m so sick and tired of the cold winters in this region!
Ah, eu me mudaria sem pensar duas vezes — eu estou tão cansado dos invernos frios desta região!
(Leia o post Sick And Tired | O que significa esta expressão?)
If I got the chance to travel abroad, I’d go in a heartbeat.
Se eu recebesse a chance de viajar para o exterior, eu iria sem pensar duas vezes.
I’d do it all over again in a heartbeat.
Eu faria tudo de novo sem pensar duas vezes.
If he asked me to marry him, I’d accept in a heartbeat.
Se ele me pedisse em casamento, eu aceitaria sem pensar duas vezes.
Agora você já conhece duas formas diferentes de falar “sem pensar duas vezes” em inglês! Se quiser aumentar ainda mais seus conhecimentos, dê uma olhadinha todo dia em nosso site, pois sempre postamos artigos novos e interessantes! See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST