Home Como se diz em inglês? Como se diz “Sem Ofensas” em inglês?

Como se diz “Sem Ofensas” em inglês?

6407
Como se diz “Sem Ofensas” em inglês?

Quando queremos discordar de uma pessoa ou criticar algo, porém deixando claro que não queremos magoar a ninguém com nossas palavras, usamos a expressão “sem ofensas”. Como podemos dizer isso em inglês?

A forma mais comum é no offense. Ou seria no offence? Bem, se você já viu a palavra “ofensa” ser escrita tanto com S quanto com C em inglês e ficou confuso, a explicação é simples:

Offense é mais usado no inglês americano e offence, no britânico. Mas as duas palavras têm exatamente o mesmo significado e estão gramaticalmente corretas, ok?

Ainda outra forma de dizer “sem ofensas” em inglês é no disrespect. E se você quiser dizer “eu não quero ofender”, pode dizer I mean no offense (ou offence).

Mas, e como podemos responder quando alguém nos disser “sem ofensas”? Usando a expressão none taken, que também será exemplificada em frases no fim deste artigo.

Abaixo, veja frases com essas maneiras de dizer “sem ofensas” em inglês. Depois, corre lá no seu Anki e acrescente o que tiver aprendido neste artigo!

1 – Comecemos com no offense ou no offence:

No offense, but I think you are mistaken.
Sem ofensas, mas eu acho que você está enganado.

Dad, you need a bath. No offence.
Pai, você precisa de um banho. Sem ofensas.

I’m not sure you’re the best person for the job. No offense, Charlie.
Eu não tenho certeza de que você é a melhor pessoa para o serviço. Sem ofensas, Charlie.

No offence, but I think it may be time you cleaned up your kitchen.
Sem ofensas, mas eu acho que talvez esteja na hora de você arrumar a sua cozinha.
(Leia o post Clean Up | O que significa este phrasal verb?)

All I’m saying is that I think we could use some more help with the renovation. No offense, John, you’ve been a big help.
Só estou dizendo que eu acho que precisamos de mais ajuda com a reforma. Sem ofensas, John, você tem ajudado muito.
(Leia o post All I’m Saying | O que significa esta expressão?)

No offense, but I’d really like to be on my own.
Sem ofensas, mas eu realmente gostaria de ficar sozinho.
(Leia o post On One’s Own | O que significa esta expressão?)

No offense, but this cheese tastes like rubber.
Sem ofensas, mas este queijo tem gosto de borracha.

No offense, but I find your sister a little rude.
Sem ofensas, mas eu acho a sua irmã um pouco rude.

If you don’t mind, I’d rather go on my own ‒ no offense, but I think it would be better.
Se você não se importar, eu preferiria ir sozinho ‒ sem ofensas, mas eu acho que seria melhor.

2 – Outra opção é dizer no disrespect:

No disrespect to the team, but it wasn’t their best performance.
Sem ofensas ao time, mas não foi o melhor desempenho deles.

No disrespect to John Beck, but the club has been happier since he left.
Sem ofensas ao John Beck, mas o clube tem estado mais feliz desde que ele saiu.

Jerry, no disrespect, but you really need to connect more with your family.
Jerry, sem ofensas, mas você realmente precisa se relacionar mais com a sua família.

3 – Veja também algumas frases com mean no offense (ou offence):

I’m sorry, I meant no offense.
Desculpe, eu não quis ofender.

I mean no offense, but isn’t there someone more qualified for the job?
Eu não quero ofender, mas não há alguém mais qualificado para o serviço?

I mean no offence by what I’m about to say, but you look very tired.
Eu não quero ofender com o que estou prestes a dizer, mas você parece muito cansado.

Any one of your tenants, Sir John, and I mean no offence, could be the assassin.
Qualquer um dos seus inquilinos, Sir John, e eu não quero ofender, poderia ser o assassino.

4 – Para finalizar, veja como responder quando alguém lhe diz “sem ofensas”:

“No offense, but your bedroom is a mess.” “No worries, none taken. I’ve been meaning to clean it all week.”
“Sem ofensas, mas o seu quarto está uma bagunça.” “Sem problemas, não me ofendi. Eu venho querendo limpá-lo a semana inteira.”
(Leia o post Have Been Meaning To | O que significa esta expressão?)

“I don’t think the work you’ve done so far will be enough — no offense.” “None taken. If you need more done, just say the word.”
“Eu acho que o trabalho que você fez até agora não será o suficiente — sem ofensas.” “Não me ofendi. Se você precisar que mais seja feito, é só falar.”
(Leia o post Just Say The Word | O que significa esta expressão?)

“No offense but your hair is pretty messy, Claire.” “None taken, I woke up like this, to be honest.”
“Sem ofensas, mas seu cabelo está bem bagunçado, Claire.” “Não me ofendi, eu acordei assim, para ser sincera.”

Agora você já sabe dizer “sem ofensas” em inglês e também como responder quando alguém lhe disser isso! Continue ligado no nosso site para ler outros artigos tão interessantes quanto esse! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.