Home Como se diz em inglês? Como se diz “Se Deus quiser” em inglês?

Como se diz “Se Deus quiser” em inglês?

14205
Como se diz

Deo volente. Insha’Allah. Si Dieu le veut. Se Deus quiser, oxalá mas e em inglês?

Algumas expressões são tão simples e banais que às vezes nos passam totalmente despercebidas – pelo menos até o momento em que precisamos delas, isto é. Aí é aquele Deus-nos-acuda de revirar a memória, no meio de uma conversa e com uma frase suspensa no ar, tentando lembrar: “como é que digo aquilo? É super simples, eu sei… está na ponta da língua”.

Se você já esteve em uma situação dessas, sabe que provavelmente só vai se lembrar da bendita expressão no dia seguinte, no meio de uma tarefa aleatória e quando a frase já não tiver a menor utilidade. Pelo menos é assim comigo.

O único jeito de evitar isso? Aprender as coisas direito, ou seja, com bastante revisão no Anki, anotação em cadernos, diálogo constante consigo em inglês consigo mesmo (mentalmente, claro)… seja qual for o seu método preferido.

Mas enfim, vamos para a expressão: “se Deus quiser” é God willing, e não if God wants, que seria uma tradução literal perfeitamente inteligível, mas errônea.

Simples demais, não é?

One day, God willing, she and John might have a daughter.
Algum dia, se Deus quiser, ela e o John podem ter uma filha.

We’ll be able to move into our new house next week, God willing.
Poderemos mudar para a nossa nova casa na próxima semana, se Deus quiser.

God willing, I’ll finish my degree this year.
Se Deus quiser, eu me formarei nesse ano.

We’ll be moving next month, God willing.
Vamos mudar no mês que vem, se Deus quiser.

God willing, there will be a breakthrough.
Se Deus quiser, haverá um avanço grande.
(Note que o substantivo breakthrough, “um avanço/progresso grande”, vem do phrasal verb break through, que você pode conferir aqui.)

We hope to be able to visit you soon, God willing.
Esperamos poder visitar vocês em breve, se Deus quiser.

We’ve had a lovely holiday and we’ll be back again next year, God willing.
Tivemos um feriado maravilhoso e voltaremos no ano que vem, se Deus quiser.

We’ve had a lot of delays, but, God willing, we should have the house finished before winter.
Tivemos uma série de atrasos, mas, se Deus quiser, devemos terminar a casa antes do inverno.
(Note a estrutura passiva em inglês: We should have the house finished. Isso indica que é alguém outro, não nós, quem está trabalhando na casa.)

We’ll be there tomorrow, God willing!
Estaremos aí amanhã, se Deus quiser!

God willing he’ll get a job soon!
Se Deus quiser, ele conseguirá um emprego em breve!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.