Home Como se diz em inglês? Como se diz “Saber Algo De Cor” em inglês?

Como se diz “Saber Algo De Cor” em inglês?

31058
Como Se Diz

Quando estudamos uma língua estrangeira, muitas vezes nos focamos demais em estruturas muito avançadas no idioma e nos esquecemos de aprender expressões simples, que fazem toda a diferença em uma conversa. O post de hoje traz uma dica muito legal. Caso você ainda não saiba como dizer “saber algo de cor” em inglês, hoje você vai aprender. Expressões simples como esta são geralmente muito usadas no cotidiano e nos ajudam a sermos falantes mais naturais.

Então, sem mais enrolação, a expressão que usaremos em inglês para transmitir a ideia de “saber de cor” é by heart. Mais especificamente: know something by heart (saber algo de cor). Como vocês já sabem, quando sabemos algo de cor, é porque já decoramos aquilo, já dominamos aquele assunto.

Apesar da estrutura ser bem curta, é muito importante que contextualizemos toda e qualquer estrutura nova que venhamos a aprender em um novo idioma. Por isso, sempre disponibilizamos toneladas de exemplos em nossos posts. Assim, você irá realmente internalizar a expressão, através de um aprendizado natural, contextualizado e real. Para ajudar nesta jornada, recomendamos que você leia o nosso tutorial completo do Anki, uma ferramenta que vai lhe ajudar a reter até 90% dos assuntos estudados, através do sistema de repetição espaçada (SRS). Leia o tutorial e aproveite o máximo dos nossos posts.

Então vamos lá. Veja que a ideia é simples. Em inglês, saber algo de cor, é saber algo de coração. Pode soar meio estranho, mas é assim que é. Então observe os exemplos:

You know the telephone number by heart, don’t you?
Você sabe o número do telefone de cor, não sabe?

I know my speech by heart.
Eu sei meu discurso de cor.

I went over and over it until I knew it by heart.
Eu repeti isso várias vezes até que eu soubesse de cor.
(Neste exemplo temos uma outra expressão – go over and over something – que nada mais é do que repetir algo várias vezes. Porém, ela está no passado – went over and over.)

He’s my favorite poet. I know several of his poems by heart.
Ele é o meu poeta favorito. Eu sei vários poemas dele de cor.

I studied piano for two years, and all I learned to play by heart was ‘Twinkle Twinkle Little Star’.
Eu estudei piano por dois anos, e tudo que eu aprendi a tocar de cor foi “brilha brilha estrelinha”.

She knew the poem by heart.
Ela sabia o poema de cor.

Betty had trouble learning the song by heart, but her teacher insisted on it.
Betty teve problemas para aprender a música de cor, mas a professora dela insistiu nisso.

Uma outra variação usada da expressão by heart é off by heart. Não há nenhuma diferença de uso entre as duas, porém, off by heart é uma expressão de uso britânico. Veja os exemplos abaixo:

We learned long passages of poetry off by heart.
Nós aprendemos longas passagens de poesia de cor.

Do you know anything off by heart?
Você sabe alguma coisa de cor?

I know all the USA states and capitals off by heart.
Eu sei todos os estados e capitais dos EUA de cor.

She knew everything off by heart, every path, every turn.
Ela sabia tudo de cor, cada caminho, cada entrada.

Chegamos ao fim. Espero que você tenha gostado da dica. Se você quiser, pode baixar os áudios dos exemplos no final no link abaixo, assim, você poderá praticar seu listening. Então, não se esqueça de compartilhar o post e até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.