Vamos lá: se “responsável”, em inglês, é responsible e “responsabilidade” é responsibility, como você diz “responsabilizar”?
Responsibilize? Nope, não caia nessa cilada. Um erro comum que fazemos é isso de “criar” palavras em inglês com base naquilo que sabemos em português. Responsibilize, claro, é um erro mais lógico – muito melhor do que o meu primo que entrou na loja e perguntou se vendiam um liquidificator!
Como dizer “responsabilizar”, então? Bem, depende. É importante notar que “responsabilizar” pode ser usado tanto em relação a outras pessoas, quanto em relação a si mesmo.
Quando digo que vou “responsabilizar” você pelo resultado, é o mesmo que dizer “vou ter você como responsável” pelo resultado. Nesse caso, em inglês podemos usar a expressão hold responsible ou hold accountable.
Já quando digo que vou “me responsabilizar” por minhas ações – ou seja, “assumir responsabilidade” –, a expressão em inglês é outra: take the responsibility.
Confira alguns exemplos (ótimos para anotar no Anki e revisar depois) logo aqui embaixo.
1 – “Responsabilizar” ou “ter como responsável” alguém outro, hold (someone) accountable ou hold (someone) responsible.
If anything happens to her, I’ll hold you personally responsible.
Se algo acontecer com ela, vou responsabilizar você pessoalmente.
He may have had a terrible childhood, but he should still be held accountable for his own actions.
Ele pode ter tido uma infância terrível, mas ainda assim deve ser responsabilizado por suas próprias ações.
I hold the police responsible for what happened that day.
Eu responsabilizo a polícia pelo que aconteceu aquele dia.
He held me personally responsible whenever anything went wrong in the project.
Ele me responsabilizava pessoalmente sempre que algo dava errado no projeto.
If the plan fails I will hold you responsible.
Se o plano falhar, vou ter você como responsável.
He holds me responsible for the project’s failure.
Ele me tem como responsável pelo fracasso do projeto.
I don’t care if Vince is trying to blame this blunder on his staff — I hold him responsible.
Eu não estou nem aí se o Vince está tentando culpar este erro no seu pessoal – eu o responsabilizo.
Who do we hold responsible for this blunder?
Quem devemos responsabilizar por este erro?
I hold you accountable for John’s well-being.
Eu a responsabilizo pelo bem-estar do John.
He holds me responsible for his missing money.
Ele me responsabiliza pelo dinheiro dele que sumiu.
2 – “Responsabilizar-se” ou “assumir responsabilidade” por algo: take (the) responsibility (for something).
Managers should take more responsibility for their actions.
Os gerentes deveriam assumir mais responsabilidade por suas ações.
We all need to take responsibility for that.
Todos precisamos assumir responsabilidade por isto.
The biggest boy took the responsibility of answering for us all.
O garoto mais velho assumiu a responsabilidade de responder por todos nós.
Since it was my idea to throw the ball, I took responsibility for the broken window.
Dado que jogar a bola tinha sido minha ideia, eu assumi a responsabilidade pela janela quebrada.
You have to take responsibility for your life.
Você precisa assumir responsabilidade por sua vida.
Gostou do post de hoje? Deixe o seu comentário aí e conte-nos qual a próxima expressão que você quer ver aqui no site!
BAIXE O MATERIAL DO POST