Vamos para mais uma dica de inglês? Hoje você aprenderá a dizer “que pena” ou “é uma pena”; frases que usamos para indicar que algo é lamentável, porém irreparável.
Neste post, serão abordadas as três alternativas mais usadas para dizer isso. Como sempre, haverá diversas frases de exemplo. Isso possibilita você usar o Anki, para revisar o conteúdo facilmente. Caso não conheça, o Anki é um excelente software de revisão, que você aprende a usar neste tutorial.
1 – Como primeira opção para dizer “que pena”, temos a expressão too bad. Normalmente, são ditas frases semelhantes a that’s too bad ou it’s too bad, que são equivalentes a frases como “é uma pena”, “que pena” e qualquer outra frase que transmita essa mesma ideia. Veja exemplos:
It’s too bad that you can’t come to see Mark in his school play.
É uma pena que você não possa vir ver o Mark na peça de escola dele.
“I can’t come on Friday.” “That’s too bad — I’ve already bought the tickets, so you’ll still have to pay.”
“Eu não posso ir na sexta-feira.” “É uma pena — eu já comprei os ingressos, então você ainda vai ter que pagar.”
“I failed the test.” “Oh, that’s too bad — can you take it again?”
“Eu falhei no teste.” “Ah, que pena — você pode fazer novamente?”
That’s too bad about your sister losing her job.
Que pena que sua irmã perdeu o emprego dela.
You can’t come to the party? Too bad.
Você não pode vir à festa? Que pena.
2 – As duas outras opções, são duas frases bastante parecidas; what a shame e what a pity. Ambas as palavras shame e pity significam “pena”, nesse contexto. Portanto, essas duas frases transmitem o mesmo sentido de “que pena”, “é uma pena” e assim por diante.
She’s resigned? Oh, what a shame.
Ela renunciou? Ah, que pena.
“I’m sorry to tell you that the cat died today.” “What a pity!”
“Sinto lhe dizer que o gato morreu hoje.” “Que pena!”
“The cake is ruined!” “What a shame!”
“O bolo está arruinado!” “Que pena!”
What a pity you can’t attend our party tonight.
Que pena que você não pode comparecer à nossa festa essa noite.
What a pity we can’t be friends.
Que pena que não podemos ser amigos.
It’s a pity you didn’t contact us first.
É uma pena que você não nos contactou primeiro.
(“It’s a pity” literalmente significa “é uma pena”; lembre-se que “pity” significa “pena”, nesses contextos.)
Encerramos por aqui. Espero que tenha aprendido e gostado. Compartilhe, comente suas dúvidas e nos vemos na próxima!
BAIXE O MATERIAL DO POST