Há não tanto tempo assim, vimos aqui no blog como dizer “até onde eu sei”. Como você deve se lembrar, caso tenha lido aquele post, o jeito principal de dizer isso é as far as I know.
Pois bem: a maneira mais comum de dizer “que eu me lembre” ou “pelo que eu me lembro” segue a mesma estrutura. Dizemos as far as I remember. Outra possibilidade é as far as I recall, “até onde consigo me lembrar”.
Esse não é o único jeito de dizer “que eu me lembre”, claro! To the best of my recollection é uma outra possibilidade: recollection significa “recordação”, de forma que uma tradução literal da estrutura seria algo como “ao melhor da minha recordação” ou, menos literalmente, “até onde eu me lembro”. Pode-se também dizer simplesmente to my recollection.
Vamos ver como usar essas três possibilidades. Como de costume, não deixe de anotar no Anki… 🙂
1 – As far as I remember.
We don’t have any flour left, as far as I remember, but you can check in the closet.
Não temos mais farinha, que eu me lembre, mas você pode verificar no armário.
As far as I remember, we need this part of the project done by Wednesday.
Que eu me lembre, precisamos que esta parte do projeto seja completada até a quarta-feira.
As far as I can remember, their wedding was in 1983, but maybe it was a little earlier.
Que eu me lembre, o casamento deles foi em 1983, mas talvez tenha sido um pouco antes.
2 – As far as I recall. A diferença entre recall e remember (e recollect) é mínima e inexata, de forma que hoje vamos simplesmente declarar que são sinônimos.
As far as I recall, she has never explicitly stated that she wants to become Prime Minister.
Que eu me lembre, ela nunca declarou expressamente que quer ser primeira ministra.
– Have you seen this place before? – No, not as far as I recall.
– Você já viu esse lugar antes? – Não, não que eu me lembre.
That’s not what they said, as far as I recall.
Não foi isso o que eles disseram, pelo que eu me lembro.
3 – To (the best of) my recollection.
To the best of my recollection, she drives a Mercedes.
Que eu me lembre, ela dirige uma Mercedes.
To the best of my recollection no one ever had a bad word to say about him.
Que eu me lembre, ninguém nunca teve algo ruim a dizer sobre ele.
To the best of my recollection I have never seen her before.
Que eu me lembre, eu nunca a vi antes.
He knows the history of the matter, and he has given the facts, to the best of my recollection, with complete accuracy.
Ele sabe a história da questão e ele deu os fatos, pelo que me lembro, com total precisão.
No one, to my recollection, gave a second thought to the risks involved.
Ninguém, pelo que me lembro, pensou duas vezes sobre os riscos envolvidos.
Você consegue pensar em mais jeitos de dizer “que eu me lembre” em inglês?
BAIXE O MATERIAL DO POST