Home Como se diz em inglês? Como se diz “Que azar!” em inglês?

Como se diz “Que azar!” em inglês?

4746
Como se diz

Entre os muitos e famosos falsos amigos que o inglês salpica pelas trilhas do nosso aprendizado, temos a palavra sympathy. Se você acha que alguém é uma pessoa muito simpática, use adjetivos como pleasant, friendly, agreeable ou até mesmo simpatico (palavra que entrou no inglês pelo espanhol) – mas evite a toda custa usar sympathetic.

Sympathetic vem de sympathy, que quer dizer, não simpatia, mas sim “comiseração”. Ou seja, a capacidade de sentir pena ou dor pelos males ou azares de outros como se estivéssemos no lugar deles. Essencialmente, sympathy é a caridade que sentimos (e que pode ou não nos levar a praticar uma caridade verdadeira).

Com toda essa introdução, você já deve estar estalando a língua de impaciência. “Mas que sujeitinho chato, por que ele não vai direto ao ponto?” Tá bem, tá bem. Guilty as charged, às vezes eu sou como o pastor da anedota que Lincoln contava: quando perguntaram a ele por que os sermões dele eram tão longos, ele disse que era muito preguiçoso. Quando começava a falar, tinha preguiça de parar.

Pois bem. “Que azar!” é uma frase que usamos com frequência para comiserar com alguém que teve algum problema ou dificuldade. E o inglês tem uma expressão parecida: hard luck! Ou, caso você prefira a variante: tough luck!

Ambas as frases, claro, significam a mesma coisa: “sorte dura!”. Ou seja, “má sorte” – “que azar”.

Confira os exemplos que preparamos para você e não se esqueça de anotar uma ou duas das frases (juntamente com respectivos áudios) no Anki. Boa revisão é bom aprendizado!

– I just heard that Janet broke up with you. That’s hard luck, buddy.
– Acabei de ouvir que a Janet terminou com você. Que azar, cara.

– Failed again, I’m afraid. – Oh, hard luck.
– Falhei uma vez mais, infelizmente. – Ah, que azar.

– I failed my driving test. – Oh, hard luck!
– Não passei no meu teste de direção. – Ah, que azar!

Hard luck, chaps. But that happens, don’t despair too much.
Que azar, camaradas. Mas isto acontece, não se desesperem demais.

– We lost again. – Oh, hard luck!
– Perdemos de novo. – Ah, que azar!

You lost your job? Oh, tough luck.
Você perdeu seu emprego? Ah, que azar.

– They lost a lot of money on their investment. – Tough luck – they should have been more careful.
– Eles perderam muito dinheiro no investimento. – Que azar – mas eles deviam ter sido mais cuidadosos.

You didn’t get the job? Oh, tough luck!
Você não conseguiu o emprego? Ah, que azar!

– I think I’ve damaged my back. – Oh, bad luck!
– Acho que prejudiquei as costas. – Ah, que azar.

– I was up two pawns and had a winning advantage, but blundered it all in one move. – Tough luck!
– Eu estava com dois peões a mais e tinha uma vantagem decisiva, mas pus tudo a perder em um lance. – Que azar!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.