Home Como se diz em inglês? Como se diz “Puxar a Alguém” em inglês?

Como se diz “Puxar a Alguém” em inglês?

32115
Como se diz “puxar a alguém” em inglês?

E aí, como vão os estudos? Hoje vamos abordar mais um termo que pode ser bastante útil em uma conversação, principalmente se você tiver conhecido alguém e tiver que falar sobre a sua família. Vamos aprender como se diz “puxar a alguém” em inglês. Puxar ao pai, para a mãe, avô etc. No português esse tipo de coisa é bem falado em várias conversas que temos, então acredito que de igual modo vai ser útil no inglês. Bom, para isso usaremos o phrasal verb take after.

Antes de irmos para os exemplos só quero fazer uma recomendação. Caso você ainda não conheça o Anki, por favor leia o nosso Tutorial Completo do Anki. Lá você irá aprender como usar essa incrível ferramenta a favor dos seus estudos e a usar todos os nossos posts de maneira eficiente, de modo que você não se esqueça de nada que aprendeu aqui. Então, leia o artigo e volte aqui no post.

Há duas coisas que gostaria de esclarecer sobre o phrasal verb take after antes de irmos para os exemplos. A primeira delas é que você não deve gastar a sua energia traduzindo as palavras isoladas. Apenas aprenda que take after significa puxar, parecer (geneticamente ou nas ações com alguém mais velho da família). Quando mais cedo você aprender o sentido que o termo passa, mais rápido você o internaliza e mais fácil fica para colocá-lo em uso e torná-lo natural. A segunda coisa que queria esclarecer é que você vai perceber nos exemplos que take after sempre estará no presente. Em inglês o uso dessa expressão é diferente do modo como falamos no português (puxou), que é passado. Então, não se assuste com a conjugação do verbo. A tradução será sempre no passado, como nós falamos, para ser a mais natural possível.

Então vamos lá, observe os exemplos:

He takes after his mother.
Ele puxou à mãe dele.

Your daughter doesn’t take after you at all.
Sua filha não puxou a você nenhum pouco.

John takes after his grandfather.
John puxou ao avô dele.

I think I take after my father.
Eu acho que eu puxei ao meu pai.

He takes after his mother’s side of the family.
Ele puxou o lado da família da mãe dele.

Peter’s very tall, he takes after his father.
Peter é muito alto, ele puxou ao pai dele.

Your baby takes after you.
Seu bebê puxou a você.

She kind of takes after me.
Ela meio que puxou para mim.

Do you think he takes after me?
Você acha que ele puxou a mim?

I wonder who he takes after.
Eu queria saber a quem ele puxou.

Espero que você tenha gostado da dica e que aproveite os exemplos e o Anki para praticar bastante. Depois, tente colocar a expressão em prática. Se você gostou ou se tem alguma dúvida, deixe nos comentários, e não se esqueça de compartilhar. Abraços.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.