Hoje você vai aprender a dizer “poupe-me” em inglês. Essa é uma expressão bastante usada, então você já conhece bem os contextos em que ela é usada no português (praticamente os mesmos do inglês).
Usaremos três alternativas para dizer “poupe-me” em inglês. A primeira é spare me, a segunda é save it e a terceira é save me. Todas são equivalentes a “poupe-me”; o uso de cada uma vai de preferência e da nunce exata que se deseja comunicar.
Não se esqueça de utilizar o Anki. Se ainda não conhece essa ferramenta, clique aqui e aprenda com nosso tutorial.
Seguem as frases de exemplo.
1 – Primeiro, exemplos de spare me (a tradução literal é “poupe-me”, literalmente).
I’m not a programmer, spare me the details.
Eu não sou um programador, poupe-me dos detalhes.
And spare me your homily on being a good wife.
E poupe-me do seu sermão sobre ser uma boa esposa.
Spare me your sarcasm, master Belzer.
Poupe-me do seu sarcasmo, mestre Belzer.
Please, spare me your promises, Mr Henderson.
Por favor, poupe-me de suas promessas, Sr. Henderson.
2 – Os próximos exemplos são de save it, que é uma maneira um pouco menos polida (até mesmo rude, em certos contextos) de dizer “poupe-me”.
You know what, Cary, save it.
Sabe o que, Cary? Poupe-me.
Save it Gordon, I want to meet him.
Poupe-me, Gordon, eu quero encontrá-lo.
Save it, Captain. I know what happened.
Poupe-me, Capitão. Eu sei o que aconteceu.
Save it. He just confessed to murder.
Poupe-me. Ele acaba de confessar a um assassinato.
3 – Os exemplos a seguir são de “save-me”, que é o mesmo de “spare me”.
Save me further embarrassment by locating my right shoe.
Poupe-me mais constrangimento localizando meu sapato direito.
So save me your campaign speeches about the “great things”.
Então poupe-me de seus discursos de campanha sobre as “grandes coisas”.
Agora você sabe três maneiras diferentes de dizer “poupe-me” em inglês. O que achou do post? Deixe suas impressões nos comentários. Até mais!
BAIXE O MATERIAL DO POST