Home Como se diz em inglês? Como se diz “Por Sorte” em inglês?

Como se diz “Por Sorte” em inglês?

21379
Como se diz “Por Sorte” em inglês?

Hoje você aprenderá uma maneira legal de se dizer “por sorte” (seja boa ou má sorte) em inglês. É através da expressão as luck would have it. Você verá que essa expressão é bem interessante; assim como muitas da língua inglesa, ela surgiu de uma peça de Shakespeare (The Merry Wives of Windsor, nesse caso).

As luck would have it transmite, de uma maneira mais geral, o sentido de “como quis o acaso/sorte/azar”, “como acabou acontecendo”, “da maneira que os eventos se desenrolaram”. A título de curiosidade, a tradução ao pé da letra seria “como sorte iria ter isso”.

Vamos então a uma série de exemplos de as luck would have it em contexto. Como sempre, insira esses exemplos no seu Anki, para aprender de fato. Se não conhece o Anki, é bem simples, veja o tutorial completo aqui.

As luck would have it, we had a flat tire.
Como quis o acaso, nós tivemos um pneu furado.
(Em casos como esse, onde o evento referido foi de má sorte, poderíamos traduzir como “por azar”, mas para ficar mais próximo, traduziremos dessa maneira mais comum.)

As luck would have it, the check came in the mail today.
Por sorte, o cheque chegou no e-mail hoje.

As luck would have it he missed his train.
Como quis o acaso, ele perdeu seu trem.

As luck would have it, there was one seat left.
Por sorte, havia um assento restante.

The check arrived in time, as luck would have it.
O cheque chegou em tempo útil, por sorte.
(“In time”, nesse contexto quer dizer “dentro de um limite de tempo aceitável”.)

As luck would have it, it rained the day of the picnic.
Como quis o acaso, choveu no dia do piquenique.

And as luck would have it, he was coming on my birthday.
E por sorte, ele viria no meu aniversário.
(“He was coming” ao pé da letra é “ele estava vindo”. Mas na verdade, isso é equivalente a “ele viria”. Essa estrutura gramatical é uma maneira de expressar o futuro do pretérito em inglês.)

As luck would have it, his route took him very near where they lived.
Por sorte, a rota dele o levou para bem perto de onde eles moravam.

I arrived a little late and, as luck would have it, the last ticket had just been sold.
Eu cheguei um pouco tarde e, como quis o acaso, o último ingresso tinha acabado de ser vendido.

Our car broke down on the road, but as luck would have it, there was a garage nearby.
Nosso carro quebrou na estrada, mas por sorte, havia uma oficina mecânica perto.

Conseguiu entender bem a expressão? Compartilhe o post com seus colegas e deixe suas sugestões. Até mais! 😀

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.