Há diferentes jeitos de dizer “mãos à obra”, essa expressão tão popular que usamos quando vamos realmente começar a agir em algum tipo de trabalho. A forma mais comum, ao que me parece, é get to work, que se traduz mais ou menos como “ir ao trabalho”. No entanto, existem outras possibilidades – hoje vamos ver também get down to it e buckle down.
Without further ado… vamos meter mãos à obra e ver exemplos de todas essas expressões. Abra o Anki aí e prepare-se para anotar algumas frases de revisão!
1 – Get to work. Note que a expressão get to work, quando usada sem objeto, significa “pôr mãos à obra”, mas, quando usada com objeto, tende a ser traduzida como “empenhar-se”, “começar a trabalhar”, “pôr-se a trabalhar”, etc. Veja só:
Let’s get to work right now.
Vamos pôr mãos à obra agora mesmo.
We need to stop delaying and get to work.
Precisamos parar de delongar e pôr mãos à obra.
Agora, get to work usado com objeto, no sentido de “empenhar-se” ou “pôr-se a trabalhar em”:
He promised to get to work on the state’s massive deficit.
Ele prometeu se pôr a trabalhar (para resolver) o enorme déficit do estado.
He returned to America where he got to work on a new novel.
Ele voltou para a América, onde pôs-se a trabalhar em um novo romance.
We’d better get to work on stacking this wood if we want to finish before it gets dark.
É melhor começarmos a trabalhar amontoando estas madeiras se quisermos terminar antes que escureça.
(Note o uso da estrutura had better. Note também que wood é mass noun que geralmente não leva plural, assim como, por exemplo, water. Woods, no plural, é uma palavra diferente que significa “mata” ou “bosque”.)
2 – O verbo buckle down já foi examinado aqui, mas também pode ser empregado no mesmo sentido de “meter as mãos na obra”:
You had better buckle down if you want to get good grades.
É melhor você pôr mãos à obra se quiser obter boas notas.
(Had better, uma vez mais…)
All right, we’ll buckle down now and study for exams.
Está bem, vamos pôr mãos à obra agora e estudar para as provas.
I’ve wasted a lot of time, and now I have to buckle down and finish my homework.
Gastei muito tempo e agora preciso pôr mãos à obra e terminar a lição de casa.
3 – Get down to it é a última expressão que vamos examinar. Note a similaridade com a frase parecida get down to business, que já vimos aqui. Se quiser ver mais usos de get down to, confira também esse post aqui.
I’ve got a lot of work to do, but I can’t seem to get down to it.
Tenho muito trabalho para fazer, mas parece que não consigo meter mãos à obra.
OK, people, let’s get down to it.
OK, pessoal, vamos pôr mãos à obra.
The meeting’s not due to start for another five minutes but we’re all here, so let’s get down to it.
A reunião está para começar só daqui a cinco minutos, mas já estamos todos aqui, então mãos à obra.
E aí, qual dos jeitos é seu favorito? Tem alguma outra sugestão? Deixe seu comentário aí e nos conte!
BAIXE O MATERIAL DO POST